Daar was ’n dag waarop Iyov se seuns en dogters besig was om te eet en wyn te drink in die huis van hul oudste broer (JOB 1:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu një ditë ndodhi që, ndërsa bijtë e tij dhe bijat e tij hanin e pinin verë në shtëpinë e vëllait të tyre më të madh, erdhi nga Jobi një lajmëtar për t'u thënë: (Jobi 1:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И един ден, когато синовете му и дъщерите му ядяха и пиеха вино в къщата на най-стария си брат, (Йов 1:13)
Lõn pedig egy napon, hogy az õ fiai és leányai esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában. (Jób 1:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bermula, maka pada suatu hari segala anak Ayub laki-laki dan perempuan duduklah makan dan minum air anggur dalam rumah abang mereka itu yang sulung. (Ayub 1:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed avvenne un dì, mentre i figliuoli e le figliuole di Giobbe mangiavano, e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore, (Giobbe 1:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or accadde che un giorno, mentre suoi figliuoli e le sue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore, giunse a Giobbe un messaggero a dirgli: (Giobbe 1:13)
Japanese, Japanese 1955
ある日ヨブのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいたとき、 (ヨブ記 1:13)
Korean, 개역개정
하루는 욥의 자녀들이 그 맏아들의 집에서 음식을 먹으며 포도주를 마실 때에 (욥기 1:13)
Korean, 개역한글
하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에 (욥기 1:13)
Lithuanian, Lithuanian
Tą dieną Jobo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose. (Jobo 1:13)
Maori, Maori
Na, i tetahi o nga ra i te mea e kai ana ana tama, ana tamahine, e inu waina ana i roto i te whare o to ratou tuakana, (Job 1:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus, (Job 1:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Stalo sie tedy niektórego dnia, gdy synowie jego i córki jego jedli, i pili wino w domu brata swego pierworodnego: (Joba 1:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito, (Jó 1:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam desfrutando de um banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho, (Jó 1:13)
Romanian, Romanian Version
Într-o zi, pe când fiii şi fiicele lui Iov mâncau şi beau vin în casa fratelui lor cel întâi născut, (Iov 1:13)
Russian, koi8r
И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего. (Иова 1:13)
Russian, Synodal Translation
И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего. (Иова 1:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito, (Job 1:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció un día que sus hijos e hijas estaban bebiendo y comiendo en casa de su hermano el primogénito, (Job 1:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito, (Job 1:13)
Swedish, Swedish Bible
När nu en dag hans söner och döttrar höllo måltid och drucko vin i den äldste broderns hus, (Job 1:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari isang araw, nang ang kaniyang mga anak na lalake at babae ay nagsisikain at nagsisiinom ng alak sa bahay ng kanilang kapatid na panganay. (Job 1:13)