〉   4
Jonah 3:4
And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (Jonah 3:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Yonah begin om deur die stad te gaan, een dag se loop en hy het uitgeroep en gesê: “Nog veertig dae, dan word Ninveh omvergewerp.” (JONA 3:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jona nisi të futet në qytet në një ditë rrugë dhe duke predikuar tha: "Edhe dyzet ditë dhe Ninive do të shkatërrohet". (Jona 3:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Иона, като започна да върви през града един ден път, викаше и казваше: Още четиридесет дни и Ниневия ще бъде съсипана. (Йон 3:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 进 城 走 了 一 日 , 宣 告 说 : 再 等 四 十 日 , 尼 尼 微 必 倾 覆 了 ! (約拿書 3:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 進 城 走 了 一 日 , 宣 告 說 : 再 等 四 十 日 , 尼 尼 微 必 傾 覆 了 ! (約拿書 3:4)
Chinese, 现代标点和合本
约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!” (約拿書 3:4)
Chinese, 現代標點和合本
約拿進城走了一日,宣告說:「再等四十日,尼尼微必傾覆了!」 (約拿書 3:4)
Croatian, Croatian Bible
Jona prođe gradom dan hoda, propovijedajući: Još četrdeset dana i Niniva će biti razorena. (Jona 3:4)
Czech, Czech BKR
A jakž počal byl Jonáš jíti po městě cestou dne jednoho a volati, pravě: Po čtyřidcíti dnech Ninive vyvráceno bude, (Jonáš 3:4)
Danish, Danish
Da nu Jonas var gaaet den første Dagsrejse ind i Byen, raabte han: »Om fyrretyve Dage skal Nineve styrtes i Grus!« (Jonas 3:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jona begon in de stad te gaan, een dagreis; en hij predikte, en zeide: Nog veertig dagen, dan zal Nineve worden omgekeerd. (Jona 3:4)
English, American King James Version
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (Jonah 3:4)
English, American Standard Version
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (Jonah 3:4)
English, Darby Bible
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown! (Jonah 3:4)
English, English Revised Version
Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "In forty days, Nineveh will be overthrown!" (Jonah 3:4)
English, King James Version
And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (Jonah 3:4)
English, New American Standard Bible
Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown." (Jonah 3:4)
English, Webster’s Bible
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown. (Jonah 3:4)
English, World English Bible
Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "In forty days, Nineveh will be overthrown!" (Jonah 3:4)
English, Young's Literal Translation
And Jonah beginneth to go in to the city a journey of one day, and proclaimeth, and saith, 'Yet forty days -- and Nineveh is overturned.' (Jonah 3:4)
Esperanto, Esperanto
Kiam Jona komencis la trairadon de la urbo kaj trairis unu tagon, li vokis, kaj diris:Post kvardek tagoj Nineve pereos. (Jona 3:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin Jona rupesi siinä käymään yhden päiväkunnan matkan, huusi hän ja sanoi: vielä on neljäkymmentä päivää; niin Niniven pitää hukkuman. (Joona 3:4)
French, Darby
Et Jonas commença à entrer dans la ville, le chemin d'un jour; et il cria et dit: Encore quarante jours, et Ninive sera renversee. (Jonas 3:4)
French, Louis Segond
Jonas fit d'abord dans la ville une journée de marche; il criait et disait: Encore quarante jours, et Ninive est détruite! (Jonas 3:4)
French, Martin 1744
Et Jonas commença d'entrer dans la ville le chemin d'une journée, et il cria et dit : Encore quarante jours, et Ninive sera renversée. (Jonas 3:4)
German, Luther 1912
Und da Jona anfing hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen. (Jonas 3:4)
German, Modernized
Und da Jona anfing, hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen. (Jonas 3:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֤חֶל יֹונָה֙ לָבֹ֣וא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ יֹ֣ום אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר עֹ֚וד אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃ (יונה 3:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤חֶל יֹונָה֙ לָבֹ֣וא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ יֹ֣ום אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר עֹ֚וד אַרְבָּעִ֣ים יֹ֔ום וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃ (יונה 3:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kezde Jónás bemenni a városba egy napi járóra, és kiálta és monda: Még negyven nap, és elpusztul Ninive! (Jónás 3:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mulailah Yunus berjalan keliling dalam negeri itu satu hari lamanya sambil berseru, katanya: Bahwa lagi empat puluh hari maka Ninewe akan dibongkar balik. (Yunus 3:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giona cominciò ad andar per la città il cammino d’una giornata, e predicò, e disse: Infra quaranta giorni Ninive sarà sovvertita. (Giona 3:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Giona cominciò a inoltrarsi nella città per il cammino di una giornata, e predicava e diceva: "Ancora quaranta giorni, e Ninive sarà distrutta!" (Giona 3:4)
Japanese, Japanese 1955
ヨナはその町にはいり、初め一日路を行きめぐって呼ばわり、「四十日を経たらニネベは滅びる」と言った。 (ヨナ書 3:4)
Korean, 개역개정
요나가 그 성읍에 들어가서 하루 동안 다니며 외쳐 이르되 사십 일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니  (요나 3:4)
Korean, 개역한글
요나가 그 성에 들어가며 곧 하룻길을 행하며 외쳐 가로되 사십일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니 (요나 3:4)
Lithuanian, Lithuanian
Jona ėjo per miestą vieną dieną. Jis skelbė: “Dar keturiasdešimt dienų, ir Ninevė bus sunaikinta”. (Jonos 3:4)
Maori, Maori
Na ka timata ta Hona haere ki roto ki te pa, kotahi te ra i haere ai, kei te karanga, kei te mea, Kia wha tekau ake nga ra, ka hurihia a Ninewe. (Jonah 3:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Jonas gikk en dagsreise inn i byen og ropte: Om firti dager skal Ninive bli omstyrtet. (Jona 3:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy Jonasz poczal chodzic po miescie, ile mógl za jeden dzien ujsc, i wolal mówiac: Po czterdziestu dniach Niniwe bedzie wywrócone. (Jonasza 3:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida. (Jonas 3:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jonas entrou na cidade e caminhou por ela por um dia inteiro proclamando: “Eis que daqui a quarenta dias Nínive será destruída!” (Jonas 3:4)
Romanian, Romanian Version
Iona a început să pătrundă în oraş, cale de o zi, strigând şi zicând: „Încă patruzeci de zile, şi Ninive va fi nimicită!” (Iona 3:4)
Russian, koi8r
И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! (Ионы 3:4)
Russian, Synodal Translation
И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена! (Ионы 3:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Y comenzó Jonás a entrar por la ciudad, camino de un día, y predicaba diciendo: De aquí a cuarenta días Nínive será destruida. (Jonás 3:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y comenzó Jonás a entrar por la ciudad, camino de un día, y pregonaba diciendo: De aquí a cuarenta días Nínive será destruida. (Jonás 3:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comenzó Jonás a entrar por la ciudad, camino de un día, y predicaba diciendo: De aquí a cuarenta días Nínive será destruida. (Jonás 3:4)
Swedish, Swedish Bible
Och Jona begav sig på väg in i staden, en dagsresa, och predikade och sade: »Det dröjer ännu fyrtio dagar, så skall Nineve bliva omstörtat.» (Jona 3:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pumasok si Jonas sa bayan na may isang araw na gumagala, at siya'y sumigaw, at nagsasabi, Apat na pung araw pa at ang Ninive ay mawawasak. (Jonas 3:4)
Thai, Thai: from KJV
โยนาห์ตั้งต้นเดินเข้าไปในเมืองได้ระยะทางเดินวันหนึ่ง และท่านก็ร้องประกาศว่า "อีกสี่สิบวัน นีนะเวห์จะถูกคว่ำ" (โยนาห์ 3:4)
Turkish, Turkish
Yunus kente girip dolaşmaya başladı. Bir gün geçince, ‹‹Kırk gün sonra Ninova yıkılacak!›› diye ilan etti. (YUNUS 3:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-na khởi đầu vào trong thành đi một ngày, thì rao giảng và nói rằng: Còn bốn mươi ngày nữa, Ni-ni-ve sẽ bị đổ xuống! (Giô-na 3:4)