〉   18
Jeremiah 50:18
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
daarom, so sê יהוה-Tzva’ot, die God van Yisra’el: “Let op, Ek gaan die koning van Bavel en sy land straf, net soos Ek die koning van Ashur gestraf het. (JEREMIA 50:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraleit: "Ja, unë do dënoj mbretin e Babilonisë dhe vendin e tij, ashtu si dënova mbretin e Asirisë. (Jeremia 50:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Ето, Аз ще накажа вавилонския цар и земята му, Както наказах асирийския цар. (Еремия 50:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 罚 巴 比 伦 王 和 他 的 地 , 像 我 从 前 罚 亚 述 王 一 样 。 (耶利米書 50:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 罰 巴 比 倫 王 和 他 的 地 , 像 我 從 前 罰 亞 述 王 一 樣 。 (耶利米書 50:18)
Chinese, 现代标点和合本
所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。 (耶利米書 50:18)
Chinese, 現代標點和合本
所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。 (耶利米書 50:18)
Croatian, Croatian Bible
Zato ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: Evo, kaznit ću kralja babilonskoga i zemlju njegovu, kao što kaznih kralja asirskoga. (Jeremija 50:18)
Czech, Czech BKR
Protož toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já navštívím krále Babylonského i zemi jeho, jako jsem navštívil krále Assyrského. (Jeremiáš 50:18)
Danish, Danish
Derfor, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Se, jeg hjemsøger Babels Konge og hans Land, som jeg hjemsøgte Assyrerkongen; (Jeremias 50:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Ziet, Ik zal bezoeking doen over den koning van Babel en over zijn land, gelijk als Ik bezoeking gedaan heb over den koning van Assur. (Jeremia 50:18)
English, American King James Version
Therefore thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, American Standard Version
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, Darby Bible
Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will visit the king of Babylon and his land, like as I have visited the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, English Revised Version
Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, King James Version
Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, New American Standard Bible
"Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: 'Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, Webster’s Bible
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, World English Bible
Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. (Jeremiah 50:18)
English, Young's Literal Translation
Therefore thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after the king of Babylon, And after his land, As I have seen after the king of Asshur; (Jeremiah 50:18)
Esperanto, Esperanto
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Jen Mi punos la regxon de Babel kaj lian landon, kiel Mi punis la regxon de Asirio. (Jeremia 50:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, näin: minä etsin Babelin kuninkaan ja hänen maansa, niinkuin minä olen Assurian kuninkaan etsinyt. (Jeremia 50:18)
French, Darby
C'est pourquoi, ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: Voici, je visite le roi de Babylone et son pays, comme j'ai visite le roi d'Assyrie; (Jérémie 50:18)
French, Louis Segond
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j'ai châtié le roi d'Assyrie. (Jérémie 50:18)
French, Martin 1744
C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : voici, je m'en vais visiter le Roi de Babylone et son pays, comme j'ai visité le Roi d'Assyrie. (Jérémie 50:18)
German, Luther 1912
Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König von Assyrien heimgesucht habe. (Jeremias 50:18)
German, Modernized
Darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe, ich will den König zu Babel heimsuchen und sein Land, gleichwie ich den König zu Assyrien heimgesucht habe. (Jeremias 50:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ (ירמיה 50:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ (ירמיה 50:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Ímé, én megfenyítem a babiloni királyt és az õ földét, miként megfenyítém az assiriai királyt. (Jeremiás 50:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku membalas kelak kepada raja Babil dan kepada negerinya, seperti Aku sudah membalas kepada raja Asyurpun. (Yeremia 50:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciò, il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, ha detto così: Ecco, io farò punizione del re di Babilonia, e del suo paese, siccome ho fatta punizione del re di Assiria. (Geremia 50:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perciò così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ecco, io punirò il re di Babilonia e il suo paese, come ho punito il re d’Assiria. (Geremia 50:18)
Japanese, Japanese 1955
それゆえ万軍の主、イスラエルの神は、こう言われる、見よ、わたしはアッスリヤの王を罰したように、バビロンの王とその国に罰を下す。 (エレミヤ書 50:18)
Korean, 개역개정
그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이와 같이 말하노라 보라 내가 앗수르의 왕을 벌한 것 같이 바벨론의 왕과 그 땅을 벌하고  (예레미야 50:18)
Korean, 개역한글
그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 앗수르 왕을 벌한 것 같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고 (예레미야 50:18)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: “Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių. (Jeremijo 50:18)
Maori, Maori
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Nana, ka whiua e ahau te kingi o Papurona me tona whenua, ka pera me taku whiunga i te kingi o Ahiria. (Jeremiah 50:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, så: Se, jeg hjemsøker Babels konge og hans land, likesom jeg har hjemsøkt Assurs konge. (Jeremia 50:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz tak mówi Pan zastepów, Bóg Izraelski: Oto Ja nawiedze króla Babilonskiego i ziemie jego, jakom nawiedzil króla Assyryskiego; (Jeremiasza 50:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de babilônia, e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria. (Jeremias 50:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Concluindo, assim diz o Eterno Todo-Poderoso dos Exércitos, Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e toda a sua terra, assim como repreendi severamente o rei da Assíria. (Jeremias 50:18)
Romanian, Romanian Version
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: „Iată, voi pedepsi pe împăratul Babilonului şi ţara lui, cum am pedepsit pe împăratul Asiriei. (Ieremia 50:18)
Russian, koi8r
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. (Иеремии 50:18)
Russian, Synodal Translation
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского. (Иеремии 50:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Yo castigo al rey de Babilonia y a su tierra, como castigué al rey de Asiria. (Jeremías 50:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo castigaré al rey de Babilonia y a su tierra como castigué al rey de Asiria. (Jeremías 50:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo visito al rey de Babilonia y a su tierra como visité al rey de Asiria. (Jeremías 50:18)
Swedish, Swedish Bible
Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall hemsöka konungen i Babel och hans land, likasom jag har hemsökt konungen i Assyrien. (Jeremia 50:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Narito, aking parurusahan ang hari sa Babilonia, at ang kaniyang lupain, gaya ng aking pagkaparusa sa hari sa Asiria. (Jeremias 50:18)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ดังที่เราได้ลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย (เยเรมีย์ 50:18)
Turkish, Turkish
Bu yüzden İsrailin Tanrısı,Her Şeye Egemen RAB diyor ki,‹‹Asur Kralını nasıl cezalandırdıysam,Babil Kralıyla ülkesini de öyle cezalandıracağım. (YEREMYA 50:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt vua Ba-by-lôn và đất nó, như đã phạt vua A-si-ri. (Giê-rê-mi 50:18)