〉   14
Jeremiah 50:14
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the Lord. (Jeremiah 50:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Trek julle gevegslyne op teen Bavel aan elke kant, almal van julle wat die boog span! Skiet op haar, moenie spaarsamig wees met die pyle nie, want sy het teen יהוה gesondig. (JEREMIA 50:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Radhituni rreth Babilonisë, o ju të gjithë harkëtarët. Gjuani kundër saj, mos kurseni asnjë shigjetë, sepse ka mëkatuar kundër Zotit. (Jeremia 50:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Опълчете се против Вавилон отвред, Всички, които запъвате лък; Стреляйте против него, не жалете стрели, Защото той съгреши на Господа. (Еремия 50:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 有 拉 弓 的 , 你 们 要 在 巴 比 伦 的 四 围 摆 阵 , 射 箭 攻 击 他 。 不 要 爱 惜 箭 枝 , 因 他 得 罪 了 耶 和 华 。 (耶利米書 50:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 有 拉 弓 的 , 你 們 要 在 巴 比 倫 的 四 圍 擺 陣 , 射 箭 攻 擊 他 。 不 要 愛 惜 箭 枝 , 因 他 得 罪 了 耶 和 華 。 (耶利米書 50:14)
Chinese, 现代标点和合本
所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她,不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。 (耶利米書 50:14)
Chinese, 現代標點和合本
所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她,不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。 (耶利米書 50:14)
Croatian, Croatian Bible
Svrstajte se protiv Babilona, opkolite ga. Strijelci, strijeljajte na nj, ne žalite strelica - Jahvi je zgriješio. (Jeremija 50:14)
Czech, Czech BKR
Sšikujte se proti Babylonu vůkol všickni, kteříž natahujete lučiště, střílejte proti němu, nelitujte střely; nebo hřešil proti Hospodinu. (Jeremiáš 50:14)
Danish, Danish
Rust eder mod Babel paa alle Kanter, alle, som spænder Bue; skyd paa det, spar ikke paa Pile, thi mod HERREN har det syndet. (Jeremias 50:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Rust u tegen Babel rondom, gij allen, die den boog spant! schiet in haar, en spaart de pijlen niet; want zij heeft tegen den HEERE gezondigd. (Jeremia 50:14)
English, American King James Version
Put yourselves in array against Babylon round about: all you that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against the LORD. (Jeremiah 50:14)
English, American Standard Version
Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah. (Jeremiah 50:14)
English, Darby Bible
Put yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah. (Jeremiah 50:14)
English, English Revised Version
Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against Yahweh. (Jeremiah 50:14)
English, King James Version
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the Lord. (Jeremiah 50:14)
English, New American Standard Bible
"Draw up your battle lines against Babylon on every side, All you who bend the bow; Shoot at her, do not be sparing with your arrows, For she has sinned against the LORD. (Jeremiah 50:14)
English, Webster’s Bible
Put yourselves in array against Babylon on every side: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. (Jeremiah 50:14)
English, World English Bible
Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she has sinned against Yahweh. (Jeremiah 50:14)
English, Young's Literal Translation
Set yourselves in array against Babylon round about, All ye treading a bow, Shoot at her, have no pity on the arrow, For against Jehovah she hath sinned. (Jeremiah 50:14)
Esperanto, Esperanto
Pretigu vin kontraux Babel cxirkauxe, cxiuj strecxantoj de pafarkoj, pafu sur gxin, ne domagxu sagojn; cxar gxi pekis antaux la Eternulo. (Jeremia 50:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Varustakaat teitänne Babelia vastaan, joka taholta kaikki ampujat, ampukaat häntä, älkäät säästäkö nuolia; sillä hän on rikkonut Herraa vastaan. (Jeremia 50:14)
French, Darby
Rangez-vous en bataille contre Babylone, tout alentour, vous tous qui bandez l'arc; tirez contre elle, n'epargnez pas les fleches, car elle a peche contre l'Eternel. (Jérémie 50:14)
French, Louis Segond
Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches! Car elle a péché contre l'Eternel. (Jérémie 50:14)
French, Martin 1744
Rangez-vous en bataille contre Babylone, mettez-vous tout alentour; vous tous qui tendez l'arc, tirez contre elle, et n'épargnez point les traits; car elle a péché contre l'Eternel. (Jérémie 50:14)
German, Luther 1912
Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen, schießt in sie, spart die Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündigt. (Jeremias 50:14)
German, Modernized
Rüstet euch wider Babel umher, alle Schützen; schießet in sie, sparet der Pfeile nicht; denn sie hat wider den HERRN gesündiget. (Jeremias 50:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃ (ירמיה 50:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃ (ירמיה 50:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Sorakozzatok köröskörül Babilon ellen, mind ti ijjászok, lõjjetek reá, ne kiméljétek a nyilat; mert az Úr ellen vétkezett! (Jeremiás 50:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hendaklah beratur akan menyerang Babil berkeliling, hai kamu sekalian yang membentang busur panah! panahkanlah kepadanya, jangan sayang akan anak panah, karena ia sudah berdosa kepada Tuhan. (Yeremia 50:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ordinate l’assalto contro a Babilonia d’ogni intorno, o voi arcieri tutti; saettate contro a lei, non risparmiate le saette; perciocchè ella ha peccato contro al Signore. (Geremia 50:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Schieratevi contro Babilonia d’ogn’intorno, o voi tutti che tirate d’arco! Tirate contro di lei, non risparmiate le frecce! poich’essa ha peccato contro l’Eterno. (Geremia 50:14)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたすべて弓を張る者よ、バビロンの周囲に勢ぞろいして、これを攻め、矢を惜しまずに、これを射よ、彼女が主に罪を犯したからだ。 (エレミヤ書 50:14)
Korean, 개역개정
바벨론을 둘러 대열을 벌이고 활을 당기는 모든 자여 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이라  (예레미야 50:14)
Korean, 개역한글
바벨론을 둘러 항오를 벌이고 활을 당기는 모든 자여 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이니라 (예레미야 50:14)
Lithuanian, Lithuanian
Išsirikiuokite prieš Babiloną, įtempkite lankus prieš jį, šaukite, negailėkite strėlių, nes jis nusikalto Viešpačiui. (Jeremijo 50:14)
Maori, Maori
Whakatakoto i o koutou matua hei whawhai ki Papurona, ki tetahi taha, ki tetahi taha, e te hunga whakapiko kopere katoa; kopere atu ki a ia, kaua e kaiponuhia nga pere: kua hara hoki ia ki a Ihowa. (Jeremiah 50:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Still eder op mot Babel rundt omkring, alle I som spenner bue! Skyt på det, spar ikke på pilene! For mot Herren har det syndet. (Jeremia 50:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Szykujcie wojska przeciw Babilonowi zewszad wszyscy, co ciagniecie luk, strzelajcie do niego, nie zalujcie strzal; bo przeciwko Panu zgrzeszyl. (Jeremiasza 50:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ordenai-vos contra babilônia ao redor, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o SENHOR. (Jeremias 50:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tomai, pois, posição de ataque em torno da cidade da Babilônia. Todos vós que manejam com grande habilidade os arcos: preparai-vos! Atirai contra ela, não poupeis flechas, porque ela tem pecado contra Yahweh, o SENHOR. (Jeremias 50:14)
Romanian, Romanian Version
Înşiruiţi-vă de bătaie împrejurul Babilonului, voi toţi arcaşii! Trageţi împotriva lui, nu faceţi economie de săgeţi! Căci a păcătuit împotriva Domnului. (Ieremia 50:14)
Russian, koi8r
Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа. (Иеремии 50:14)
Russian, Synodal Translation
Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа. (Иеремии 50:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Poneos en orden contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas, porque pecó contra Jehová. (Jeremías 50:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Apercibíos contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas; porque pecó contra Jehová. (Jeremías 50:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Apercibíos contra Babilonia alrededor, todos los que entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas; porque pecó contra el SEÑOR. (Jeremías 50:14)
Swedish, Swedish Bible
Rusten eder till strid mot Babel från alla sidor, I som spännen båge; skjuten på henne, sparen icke på pilarna; ty mot HERREN har hon syndat. (Jeremia 50:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Magsihanay kayo laban sa Babilonia sa palibot, kayong lahat na nagsisiakma ng busog; hilagpusan ninyo siya, huwag kayong manganghinayang ng mga pana: sapagka't siya'y nagkasala laban sa Panginoon. (Jeremias 50:14)
Thai, Thai: from KJV
จงเรียงรายตัวของเจ้าทั้งหลายเข้ามาสู้บาบิโลนให้รอบข้าง บรรดาเจ้าที่โก่งคันธนูจงยิงเธอ อย่าเสียดายลูกธนู เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ (เยเรมีย์ 50:14)
Turkish, Turkish
Babilin çevresinde savaşmak üzere dizilin,Ey bütün yay çekenler!Oklarla saldırın ona, oklarınızı esirgemeyin!Çünkü o RABbe karşı günah işledi. (YEREMYA 50:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi các ngươi là kẻ hay giương cung! hãy dàn trận nghịch cùng Ba-by-lôn chung quanh; hãy bắn nó, đừng tiếc tên: vì nó đã phạm tội nghịch cùng Ðức Giê-hô-va. (Giê-rê-mi 50:14)