〉   12
Jeremiah 50:12
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
sal julle moeder grootliks beskaamd wees; sy wat geboorte aan julle gegee het, sal verneder word. Let op, die laaste van die nasies sal ’n wildernis, ’n verskroeide land en ’n woestyn wees. (JEREMIA 50:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nëna juaj do të turpërohet me të madhe, ajo që ju ka lindur do të skuqet. Ja, ajo do të jetë kombi i fundit, një shkreti, një tokë shterpë, një vetmi. (Jeremia 50:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Пак майка ви ще се посрами много, Родителката ви ще се смути; Ето, тя ще бъде последна между народите Земя пуста, суха и непроходима. (Еремия 50:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 母 巴 比 伦 就 极 其 抱 愧 , 生 你 们 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 诸 国 之 末 , 成 为 旷 野 、 旱 地 、 沙 漠 。 (耶利米書 50:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 母 巴 比 倫 就 極 其 抱 愧 , 生 你 們 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 諸 國 之 末 , 成 為 曠 野 、 旱 地 、 沙 漠 。 (耶利米書 50:12)
Chinese, 现代标点和合本
你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。 (耶利米書 50:12)
Chinese, 現代標點和合本
你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。 (耶利米書 50:12)
Croatian, Croatian Bible
Mati vaša teško se osramoti, postidi se roditeljka vaša. Evo, posljednja je među narodima: pustinja, zemlja prljuša. (Jeremija 50:12)
Czech, Czech BKR
Zahanbena bude matka vaše velice, a zapýří se rodička vaše: Aj, nejzadnější z národů, poušť, země vyprahlá a pustina. (Jeremiáš 50:12)
Danish, Danish
eders Moder skal dybt beskæmmes; hun, som bar eder, skal blive til Skamme. Se, det ringeste af Folkene, en Ørken, tørt Land og Ødemark! (Jeremias 50:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo is uw moeder zeer beschaamd; die u gebaard heeft, is schaamrood geworden; ziet, zij is geworden de achterste der heidenen, een woestijn, dorheid en wildernis. (Jeremia 50:12)
English, American King James Version
Your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, American Standard Version
your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, Darby Bible
Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, [she is become] hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, English Revised Version
your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, King James Version
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, New American Standard Bible
Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a parched land and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, Webster’s Bible
Your mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, World English Bible
your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
English, Young's Literal Translation
Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations is a wilderness, A dry land, and a desert. (Jeremiah 50:12)
Esperanto, Esperanto
tre hontigita estas via patrino, mokata estas via naskintino; jen estas la estonteco de la nacioj:dezerto, nelogxata tero, kaj stepo. (Jeremia 50:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Teidän äitinne on suureen häpiään joutunut, ja se häpee, joka teidät on synnyttänyt; katso, hän on pakanain seassa kaikkein huonoin, autio, kuiva ja hävinnyt. (Jeremia 50:12)
French, Darby
Votre mere est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d'opprobre: voici, elle est la derniere des nations, un desert, un pays sterile et une solitude! (Jérémie 50:12)
French, Louis Segond
Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte; Voici, elle est la dernière des nations, C'est un désert, une terre sèche et aride. (Jérémie 50:12)
French, Martin 1744
Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande. (Jérémie 50:12)
German, Luther 1912
Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde. (Jeremias 50:12)
German, Modernized
Eure Mutter stehet mit großen Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde. (Jeremias 50:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃ (ירמיה 50:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃ (ירמיה 50:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megszégyenül a ti anyátok, a ti szûlõtök igen csúffá lesz: Ímé, a nemzetek seprejévé, pusztává, szárazfölddé, sivataggá lesz. (Jeremiás 50:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka patutlah kemalu-maluan ibumu, dan bera muka orang yang telah memperanakkan dikau; bahwasanya ia telah menjadi buntut segala orang kafir, suatu padang tekukur, kekeringan dan sunyi senyap. (Yeremia 50:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La madre vostra è grandemente confusa; quella che vi ha partoriti è svergognata; ecco, è l’ultima delle nazioni, un deserto, un luogo arido, ed una solitudine. (Geremia 50:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
La madre vostra è tutta coperta d’onta, colei che v’ha partoriti, arrossisce; ecco, essa è l’ultima delle nazioni, un deserto, una terra arida, una solitudine. (Geremia 50:12)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたの母はいたくはずかしめられ、あなたがたを産んだ者は恥をこうむる。見よ、彼女は国々のうちの最もあとなるものとなり、かわいた砂原の荒野となる。 (エレミヤ書 50:12)
Korean, 개역개정
그러므로 너희의 어머니가 큰 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 나라들 가운데의 마지막과 광야와 마른 땅과 거친 계곡이 될 것이며  (예레미야 50:12)
Korean, 개역한글
그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며 (예레미야 50:12)
Lithuanian, Lithuanian
Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma. (Jeremijo 50:12)
Maori, Maori
Ka nui rawa te whakama o to koutou whaea; matangerengere ana te wahine i whanau ai koutou: nana, ko ia hei muri rawa o nga iwi, hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua. (Jeremiah 50:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Eders mor blir storlig til skamme, hun som fødte eder, blues; se, hun blir det siste blandt folkene, en ørken, et tørt land og en øde mark. (Jeremia 50:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zawstydzona bedzie matka wasza bardzo; zaplonie sie rodzicielka wasza; oto najposledniejsza bedzie z narodów, pusta ziemia, sucha i bezdrozna. (Jeremiasza 50:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão. (Jeremias 50:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
vossa mãe ficará muito envergonhada, a que vos deu a luz se sentirá humilhada; ela será a menor das nações, um deserto, uma terra árida e vazia. (Jeremias 50:12)
Romanian, Romanian Version
Mama voastră este acoperită de ruşine, cea care v-a născut roşeşte de ruşine; iată, ea este coada neamurilor, este un pustiu, un pământ uscat şi fără apă! (Ieremia 50:12)
Russian, koi8r
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов--пустыня, сухая земля и степь. (Иеремии 50:12)
Russian, Synodal Translation
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов – пустыня, сухая земля и степь. (Иеремии 50:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os dio a luz; he aquí será la última de las naciones; desierto, sequedal y páramo. (Jeremías 50:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Vuestra madre será en gran manera avergonzada, se avergonzará la que os engendró; he aquí la última de las naciones será un desierto, tierra seca, y páramo. (Jeremías 50:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os engendró; veis aquí las postrimerías de los gentiles: desierto, sequedad, y páramo. (Jeremías 50:12)
Swedish, Swedish Bible
eder moder skall dock komma storligen på skam; hon som har fött eder skall få blygas. Se, bland folken skall hon bliva den yttersta -- en öken, ett torrt land och en hedmark! (Jeremia 50:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang inyong ina ay mapapahiyang lubha; siyang nanganak sa inyo ay malilito: narito, siya'y magiging pinakahuli sa mga bansa, isang gubatan, isang tuyong lupain, isang ilang. (Jeremias 50:12)
Thai, Thai: from KJV
มารดาของเจ้าจะละอายอย่างอดสู และนางที่คลอดเจ้าจะต้องอับอาย ดูเถิด ที่รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุรกันดาร ที่แห้งแล้งและทะเลทราย (เยเรมีย์ 50:12)
Turkish, Turkish
Anneniz büyük utanca boğulacak,Sizi doğuranın yüzü kızaracak.Ulusların en önemsizi,Kurak, bozkır, çöl olacak. (YEREMYA 50:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
bởi vậy, mẹ các ngươi rất mang xấu hổ, kẻ đẻ các ngươi bị thẹn thuồng. Kìa, nó sẽ làm cuối cùng hàng các nước, một đồng vắng, một đất khô khan, một nơi sa mạc. (Giê-rê-mi 50:12)