3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Jeremiah
〉
4
〉 25
〈
Jeremiah 4:25
〉
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. (Jeremiah 4:25)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het gekyk en let op, daar was geen mens nie en al die voëls van die hemele het gevlug.
(JEREMIA 4:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur.
(Jeremia 4:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Погледнах, и, ето, нямаше човек, И всичките небесни птици бяха избягали,
(Еремия 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 , 不 料 , 无 人 ; 空 中 的 飞 鸟 也 都 躲 避 。
(耶利米書 4:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 , 不 料 , 無 人 ; 空 中 的 飛 鳥 也 都 躲 避 。
(耶利米書 4:25)
Chinese, 现代标点和合本
我观看,不料无人,空中的飞鸟也都躲避。
(耶利米書 4:25)
Chinese, 現代標點和合本
我觀看,不料無人,空中的飛鳥也都躲避。
(耶利米書 4:25)
Croatian, Croatian Bible
Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele.
(Jeremija 4:25)
Czech, Czech BKR
Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo.
(Jeremiáš 4:25)
Danish, Danish
jeg saa, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
(Jeremias 4:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
(Jeremia 4:25)
English, American King James Version
I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
(Jeremiah 4:25)
English, American Standard Version
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
(Jeremiah 4:25)
English, Darby Bible
I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.
(Jeremiah 4:25)
English, English Revised Version
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
(Jeremiah 4:25)
English, King James Version
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
(Jeremiah 4:25)
English, New American Standard Bible
I looked, and behold, there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
(Jeremiah 4:25)
English, Webster’s Bible
I beheld, and lo, there was no man, and all the fowls of the heavens had fled.
(Jeremiah 4:25)
English, World English Bible
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
(Jeremiah 4:25)
English, Young's Literal Translation
I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.
(Jeremiah 4:25)
Esperanto, Esperanto
Mi rigardas-trovigxas neniu homo, kaj cxiuj birdoj de la cxielo disflugis.
(Jeremia 4:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois.
(Jeremia 4:25)
French, Darby
J'ai regarde, et voici, il n'y avait pas d'homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
(Jérémie 4:25)
French, Louis Segond
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
(Jérémie 4:25)
French, Martin 1744
J'ai regardé, et voici, il n'y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s'en sont fuis.
(Jérémie 4:25)
German, Luther 1912
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alle Vögel unter dem Himmel waren weggeflogen.
(Jeremias 4:25)
German, Modernized
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevögel unter dem Himmel war weggeflogen.
(Jeremias 4:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
(ירמיה 4:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
(ירמיה 4:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek.
(Jeremiás 4:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ke manapun baik kupandang seorangpun tiada, jikalau unggas yang di udara sekalipun sudah terbang semuanya.
(Yeremia 4:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati.
(Geremia 4:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via.
(Geremia 4:25)
Japanese, Japanese 1955
わたしは見たが、人はひとりもおらず、空の鳥はみな飛び去っていた。
(エレミヤ書 4:25)
Korean, 개역개정
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
(예레미야 4:25)
Korean, 개역한글
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
(예레미야 4:25)
Lithuanian, Lithuanian
Aš žvalgiaus, ir nebuvo nė vieno žmogaus, visi padangių paukščiai buvo nuskridę.
(Jeremijo 4:25)
Maori, Maori
I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu.
(Jeremiah 4:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort.
(Jeremia 4:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Spojrzeli, a oto niemasz czlowieka, i wszelkie ptastwo niebieskie odlecialo.
(Jeremiasza 4:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido.
(Jeremias 4:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Observei que não havia mais seres humanos; e todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
(Jeremias 4:25)
Romanian, Romanian Version
Mă uit, şi iată că nu este niciun om; şi toate păsările cerurilor au fugit!
(Ieremia 4:25)
Russian, koi8r
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
(Иеремии 4:25)
Russian, Synodal Translation
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
(Иеремии 4:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Miré, y no había hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
(Jeremías 4:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Miré, y no
había
hombre alguno, y todas las aves del cielo se habían ido.
(Jeremías 4:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miré, y no aparecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
(Jeremías 4:25)
Swedish, Swedish Bible
Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort.
(Jeremia 4:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas.
(Jeremias 4:25)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
(เยเรมีย์ 4:25)
Turkish, Turkish
Baktım, insan yoktu,Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.
(YEREMYA 4:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
(Giê-rê-mi 4:25)
Copy (B)
Copy (E)
↑