〉   37
Judges 9:37
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (Judges 9:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ga’al het weer gepraat en gesê: “Kyk, daar kom mense van die hoogste deel van die land af en een deel kom uit die rigting van die eik van die towenaar.” (RIGTERS 9:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Gaali nisi përsëri të flasë, duke thënë: "Shiko, ka njerëz që zbresin nga majat e lartësive të vendit, dhe një grup tjetër po vjen nga rruga e lisit të shortarëve". (Gjyqtarët 9:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Пак Гаал проговори, казвайки: Виж, люде слизат посред местността и една дружина иде покрай дъба Маоненим. (Съдии 9:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 勒 又 说 : 看 哪 , 有 人 从 高 处 下 来 , 又 有 一 队 从 米 恶 尼 尼 橡 树 的 路 上 而 来 。 (士師記 9:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 勒 又 說 : 看 哪 , 有 人 從 高 處 下 來 , 又 有 一 隊 從 米 惡 尼 尼 橡 樹 的 路 上 而 來 。 (士師記 9:37)
Chinese, 现代标点和合本
迦勒又说:“看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。” (士師記 9:37)
Chinese, 現代標點和合本
迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」 (士師記 9:37)
Croatian, Croatian Bible
Opet progovori Gaal: "Eno silaze ljudi s visa zvana Zemljin pupak, a četa jedna dolazi putem od Čarobnjačkog hrasta." (Suci 9:37)
Czech, Czech BKR
Tedy opět promluvil Gál, řka:Hle, lid sstupuje s vrchu, nebo houf jeden táhne cestou rovin Monenim. (Soudců 9:37)
Danish, Danish
Men Ga'al sagde atter: »Der stiger Folk ned fra Landets Navle, og en anden Skare kommer i Retning af Sandsigernes Træ!« (Dommer 9:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim. (Richteren 9:37)
English, American King James Version
And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (Judges 9:37)
English, American Standard Version
And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim. (Judges 9:37)
English, Darby Bible
And Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak. (Judges 9:37)
English, English Revised Version
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim." (Judges 9:37)
English, King James Version
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (Judges 9:37)
English, New American Standard Bible
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down from the highest part of the land, and one company comes by the way of the diviners' oak." (Judges 9:37)
English, Webster’s Bible
And Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. (Judges 9:37)
English, World English Bible
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim." (Judges 9:37)
English, Young's Literal Translation
And Gaal addeth yet to speak, and saith, 'Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.' (Judges 9:37)
Esperanto, Esperanto
Kaj Gaal parolis plue, kaj diris:Jen popolo malsupreniras de la altajxo, kaj unu tacxmento venas laux la vojo de la kverko de sorcxistoj. (Juĝistoj 9:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Gaal puhui taas ja sanoi: katso, tuolta tulee kansan joukko alas keskeltä maata ja yksi joukko tulee Noituustammen tieltä. (Tuomarien Kirja 9:37)
French, Darby
Et Gaal parla encore, et dit: Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chene des pronostiqueurs. (Juges 9:37)
French, Louis Segond
Gaal, reprenant la parole, dit: C'est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins. (Juges 9:37)
French, Martin 1744
Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins. (Juges 9:37)
German, Luther 1912
Gaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus der Mitte des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche. (Juízes 9:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֨סֶף עֹ֣וד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֹֽורְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵלֹ֥ון מְעֹונְנִֽים׃ (שופטים 9:37)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨סֶף עֹ֣וד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֹֽורְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵלֹ֥ון מְעֹונְנִֽים׃ (שופטים 9:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De Gaál [csak] folytatta beszédét, és monda: Ímé [egy másik] csapat meg az ország közepébõl jõ alá; a [harmadik] csapat pedig a jós-tölgyfa útján jõ. (Bírák 9:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi berturut-turut kata Gaal: Tengoklah, di sana ada banyak orang datang dari tengah-tengah padang dan suatu pasukan datang dari sebelah jalan pohon jati Meonenim. (Hakim-hakim 9:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Gaal parlò di nuovo, e disse: Ecco della gente che scende dal bellico del paese, ed una schiera che viene dalla via del querceto degl’indovini. (Giudici 9:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Gaal riprese a dire: "Guarda, c’è gente che scende dalle alture del paese, e una schiera che giunge per la via della quercia degl’indovini". (Giudici 9:37)
Japanese, Japanese 1955
ガアルは再び言った、「ごらんなさい。民が国の中央部からおりてきます。一組は占い師のテレビンの木の方からきます」。 (士師記 9:37)
Korean, 개역개정
가알이 다시 말하여 이르되 보라 백성이 밭 가운데를 따라 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길을 따라 오는도다 하니  (사사기 9:37)
Korean, 개역한글
가알이 다시 말하여 가로되 보라 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다 (사사기 9:37)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau Gaalas vėl pakartojo: “Žmonės leidžiasi nuo aukštumos, o kitas būrys ateina nuo Menoimo pusės”. (Teisėjų 9:37)
Maori, Maori
Na ka korero ano a Kaara, ka mea, Nana, titiro ki te hunga e heke mai ra ma waenganui o te whenua! kotahi hoki tera matua e haere mai ra i te ara i te oki o Meonenimi. (Judges 9:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Ga'al sa atter: Jo, det kommer folk ned fra midtfjellet, og én hop kommer på veien som fører til trollmanns-eken. (Dommerne 9:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy po wtóre rzekl Gaal, mówiac: Oto, lud zstepuje z góry a jeden huf idzie droga równiny Meonenim. (Sędziów 9:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém Gaal ainda tornou a falar, e disse: Eis ali desce gente do meio da terra, e uma tropa vem do caminho do carvalho de Meonenim. (Juízes 9:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, Gaal afirmou novamente: “Vê melhor! Eis que descem homens da parte central da colina, do Umbigo da Terra, e uma companhia militar que vem se aproximando pelo caminho do Carvalho de Meonenim, Adivinhadores!” (Juízes 9:37)
Romanian, Romanian Version
Gaal, luând iarăşi cuvântul, a zis: „Este chiar un popor care se coboară de pe înălţimile ţării, şi o ceată vine pe drumul Stejarului Ghicitorilor.” (Judecători 9:37)
Russian, koi8r
Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним. (Судей 9:37)
Russian, Synodal Translation
Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним. (Судей 9:37)
Spanish, Reina Valera 1989
Volvió Gaal a hablar, y dijo: He allí gente que desciende de en medio de la tierra, y una tropa viene por el camino de la encina de los adivinos. (Jueces 9:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas Gaal volvió a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón que viene camino del valle de Meonenim. (Jueces 9:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Gaal volvió a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim. (Jueces 9:37)
Swedish, Swedish Bible
Gaal tog åter till orda och sade: »Jo, där kommer folk ned från Mittelhöjden, och en annan hop kommer på vägen från Teckentydarterebinten.» (Domarboken 9:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nagsalita uli si Gaal, at nagsabi, Tignan mo, bumababa ang bayan sa kalagitnaan ng lupain, at isang pulutung ay dumarating sa daan ng encina ng Meonenim. (Mga Hukom 9:37)
Thai, Thai: from KJV
กาอัลพูดขึ้นอีกว่า "ดูซิ กองทัพกำลังออกมาจากกลางแผ่นดินกองหนึ่ง และกองทัพอีกกองหนึ่งกำลังออกมาจากทางที่ราบเมโอเนนิม" (ผู้วินิจฉัย 9:37)
Turkish, Turkish
Ama Gaal ısrar etti: ‹‹Bak, topraklarımızın ortasında ilerleyenler var. Bir kısmı da Falcılar Meşesi yolundan geliyor.›› (HÂKİMLER 9:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến. (Các Quan Xét 9:37)