〉   6
Judges 8:6
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? (Judges 8:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die leiers van Sukkot sê: “Is die hande van Zevag en Tzalmuna reeds in u hande dat ons aan u leër brood moet gee?” (RIGTERS 8:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por krerët e Sukothit u përgjegjën: "Mos vallë Zebahu dhe Tsalmunai janë në dorën tënde, që ne të duhet t'i japim bukë ushtrisë tënde?". (Gjyqtarët 8:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А сокхотските първенци [му] казаха: Ръцете на Зевея и на Салмана в ръката ти ли са вече та да дадем хляб на войската ти? (Съдии 8:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
疏 割 人 的 首 领 回 答 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 麽 ? (士師記 8:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
疏 割 人 的 首 領 回 答 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 ? (士師記 8:6)
Chinese, 现代标点和合本
疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?” (士師記 8:6)
Chinese, 現代標點和合本
疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裡,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」 (士師記 8:6)
Croatian, Croatian Bible
Ali mu sukotski glavari odgovoriše: "Zar je Zebahova i Salmunina šaka već u tvojoj ruci da dademo kruha tvojoj vojsci?" (Suci 8:6)
Czech, Czech BKR
I řekl jemu jeden z knížat Sochot: Což již moc Zebahova a Salmunova jest v ruce tvé, abychom dali vojsku tvému chleba? (Soudců 8:6)
Danish, Danish
Men Høvedsmændene i Sukkot svarede: »Har du allerede faaet fat i Zeba og Zalmunna, siden vi skal give dine Folk Brød?« (Dommer 8:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de oversten van Sukkoth zeiden: Is dan de handpalm van Zebah en Tsalmuna alrede in uw hand, dat wij aan uw heir brood zouden geven? (Richteren 8:6)
English, American King James Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army? (Judges 8:6)
English, American Standard Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army? (Judges 8:6)
English, Darby Bible
And the chief men of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna already in thy hand, that we should give bread to thine army? (Judges 8:6)
English, English Revised Version
The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?" (Judges 8:6)
English, King James Version
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? (Judges 8:6)
English, New American Standard Bible
The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?" (Judges 8:6)
English, Webster’s Bible
And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread to thy army? (Judges 8:6)
English, World English Bible
The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?" (Judges 8:6)
English, Young's Literal Translation
And the heads of Succoth say, 'Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?' (Judges 8:6)
Esperanto, Esperanto
Sed la estroj de Sukot diris:CXu la manoj de Zebahx kaj Calmuna estas jam en viaj manoj, ke ni donu al via militistaro panon? (Juĝistoj 8:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Sukkotin päämiehet sanoivat: onko Seban ja Zalmunnan kämmen juuri jo sinun kädessäs, että meidän pitää sinun sotaväelles leipää antaman? (Tuomarien Kirja 8:6)
French, Darby
Et les principaux de Succoth dirent: La paume de Zebakh et celle de Tsalmunna sont-elles dejà en ta main, que nous donnions du pain à ton armee? (Juges 8:6)
French, Louis Segond
Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée? (Juges 8:6)
French, Martin 1744
Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée? (Juges 8:6)
German, Luther 1912
Aber die Obersten zu Sukkoth sprachen: Sind die Fäuste Sebahs und Zalmunas schon in deinen Händen, daß wir deinem Heer sollen Brot geben? (Juízes 8:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכֹּ֔ות הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃ (שופטים 8:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ שָׂרֵ֣י סֻכֹּ֔ות הֲ֠כַף זֶ֧בַח וְצַלְמֻנָּ֛ע עַתָּ֖ה בְּיָדֶ֑ךָ כִּֽי־נִתֵּ֥ן לִֽצְבָאֲךָ֖ לָֽחֶם׃ (שופטים 8:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondának Sukkót elõljárói: Zébának és Sálmunáhnak öklét már kezedben tartod-é, hogy kenyeret adjunk a te seregednek? (Bírák 8:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi kata segala penghulu negeri Sukot itu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna telah ada di dalam tanganmu sekarang ini, maka boleh kami memberikan roti akan segala rakyatmu? (Hakim-hakim 8:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma i principali di Succot risposero: Hai tu già in mano le palme di Zeba e di Salmunna, che noi diamo del pane al tuo esercito? (Giudici 8:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma i capi di Succoth risposero: "Tieni tu forse già nelle tue mani i polsi di Zebah e di Tsalmunna, che abbiamo a dar del pane al tuo esercito?" (Giudici 8:6)
Japanese, Japanese 1955
スコテのつかさたちは言った、「ゼバとザルムンナは、すでにあなたの手のうちにあるのですか。われわれはどうしてあなたの軍勢にパンを与えねばならないのですか」。 (士師記 8:6)
Korean, 개역개정
숙곳의 방백들이 이르되 세바와 살문나의 손이 지금 네 손 안에 있다는거냐 어찌 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐 하는지라  (사사기 8:6)
Korean, 개역한글
숙곳 방백들이 가로되 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 군대에게 떡을 주겠느냐 (사사기 8:6)
Lithuanian, Lithuanian
Sukoto vyresnieji paklausė: “Ar Zebachas ir Calmuna jau yra tavo rankose, kad mes duotume duonos tavo kariuomenei?” (Teisėjų 8:6)
Maori, Maori
Na ka mea nga rangatira o Hukota, Kei roto koia i tou ringa nga ringa o Tepa raua ko Taramuna, e hoatu ai e matou he taro ma tou ope? (Judges 8:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men høvdingene i Sukkot sa: Har du da alt Sebahs og Salmunnas hender i din hånd, så vi skulde gi din hær brød? (Dommerne 8:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale mu rzekli przedniejsi z Sokot: Izali juz moc Zeby i Salmana jest w rekach twoich, zebysmy dac mieli wojsku twemu chleba? (Sędziów 8:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército? (Juízes 8:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao que os príncipes de Sucote contestaram: “Já estão em tuas mãos Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos alimentar tuas tropas?” (Juízes 8:6)
Romanian, Romanian Version
Căpeteniile din Sucot au răspuns: „Este oare mâna lui Zebah şi Ţalmuna în stăpânirea ta, ca să dăm pâine oştirii tale?” (Judecători 8:6)
Russian, koi8r
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб? (Судей 8:6)
Russian, Synodal Translation
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб? (Судей 8:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Están ya Zeba y Zalmuna en tu mano, para que demos pan a tu ejército? (Jueces 8:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmuna en tu mano, para que tengamos que dar pan a tu ejército? (Jueces 8:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los principales de Sucot respondieron: ¿Está ya la mano de Zeba y Zalmuna en tu mano, para que hayamos nosotros de dar pan a tu ejército? (Jueces 8:6)
Swedish, Swedish Bible
Men de överste i Suckot svarade: »Har du då redan Seba och Salmunna i ditt våld, eftersom du fordrar att vi skola giva bröd åt din här?» (Domarboken 8:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng mga prinsipe sa Succoth, Nasa iyo na bang kamay ngayon ang mga kamay ni Zeba at ni Zalmunna, upang bigyan namin ng tinapay ang iyong hukbo? (Mga Hukom 8:6)
Thai, Thai: from KJV
เจ้านายของเมืองสุคคทจึงตอบว่า "มือของเศบาห์และของศัลมุนนาอยู่ในมือเจ้าแล้วหรือ เราจึงจะเอาขนมปังมาเลี้ยงกองทัพของเจ้า" (ผู้วินิจฉัย 8:6)
Turkish, Turkish
Sukkot önderleri, ‹‹Zevah ile Salmunnayı tutsak aldın mı ki, orduna ekmek verelim?›› dediler. (HÂKİMLER 8:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng các quan trưởng Su-cốt đáp rằng: Chớ thì ông đã cầm nơi tay mình cườm tay của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho đạo binh ông? (Các Quan Xét 8:6)