〉   35
Judges 8:35
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. (Judges 8:35)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
hulle het ook geen omgee bewys aan die huis van Yeruba’al, (dit is Gid’on), vir al die goed wat hy aan Yisra’el gedoen het nie. (RIGTERS 8:35)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe nuk u treguan fare mirënjohës ndaj shtëpisë së Jerubaalit (domethënë të Gedeonit) për gjithë ato të mira që i kishte bërë Izraelit. (Gjyqtarët 8:35)
Bulgarian, Bulgarian Bible
нито показаха благост към дома на Ероваала ([който е] Гедеон) съответно на всичките добрини, които той бе сторил на Израиля. (Съдии 8:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。 (士師記 8:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。 (士師記 8:35)
Chinese, 现代标点和合本
也不照着耶路巴力(就是基甸)向他们所施的恩惠厚待他的家。 (士師記 8:35)
Chinese, 現代標點和合本
也不照著耶路巴力(就是基甸)向他們所施的恩惠厚待他的家。 (士師記 8:35)
Croatian, Croatian Bible
I nisu iskazivali zahvalnost domu Jerubaala Gideona za dobro što ga je učinio Izraelu. (Suci 8:35)
Czech, Czech BKR
A neučinili milosrdenství s domem Jerobále Gedeona, jako on všecko dobré činil Izraelovi. (Soudců 8:35)
Danish, Danish
Og de handlede ikke vel mod Jerubba'als, Gideons, Hus, trods alt det gode, han havde gjort Israel. (Dommer 8:35)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij deden geen weldadigheid bij het huis van Jerubbaal, dat is Gideon, naar al het goede, dat hij bij Israel gedaan had. (Richteren 8:35)
English, American King James Version
Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed to Israel. (Judges 8:35)
English, American Standard Version
neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. (Judges 8:35)
English, Darby Bible
And they shewed no kindness to the house of Jerubbaal-Gideon, according to all the good that he had done to Israel. (Judges 8:35)
English, English Revised Version
neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. (Judges 8:35)
English, King James Version
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. (Judges 8:35)
English, New American Standard Bible
nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel. (Judges 8:35)
English, Webster’s Bible
Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. (Judges 8:35)
English, World English Bible
neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel. (Judges 8:35)
English, Young's Literal Translation
neither have they done kindness with the house of Jerubbaal -- Gideon -- according to all the good which he did with Israel. (Judges 8:35)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili ne estis favorkoraj al la domo de Jerubaal-Gideon rekompence al la tuta bono, kiun li faris al Izrael. (Juĝistoj 8:35)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei he tehneet yhtään laupiutta JerubBaalin Gideonin huoneelle kaikesta hyvästä, minkä hän Israelille teki. (Tuomarien Kirja 8:35)
French, Darby
et ils n'userent pas de bonte envers la maison de Jerubbaal, qui est Gedeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israel. (Juges 8:35)
French, Louis Segond
Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël. (Juges 8:35)
French, Martin 1744
Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël. (Juges 8:35)
German, Luther 1912
und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte. (Juízes 8:35)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹֽא־עָשׂ֣וּ חֶ֔סֶד עִם־בֵּ֥ית יְרֻבַּ֖עַל גִּדְעֹ֑ון כְּכָל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (שופטים 8:35)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־עָשׂ֣וּ חֶ֔סֶד עִם־בֵּ֥ית יְרֻבַּ֖עַל גִּדְעֹ֑ון כְּכָל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (שופטים 8:35)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És nem cselekedének irgalmasságot a Jerubbaál Gedeon házával mind ama jók szerint, a melyeket õ tett vala az Izráellel. (Bírák 8:35)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka tiada dibalasnya kebajikan kepada orang isi rumah Yerub-Baal, yaitu Gideon, sekadar segala perkara yang baik, yang telah dibuatnya akan orang Israel itu. (Hakim-hakim 8:35)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e non usarono benignità inverso la casa di Ierubbaal, cioè, di Gedeone, secondo tutto il bene ch’egli avea operato inverso Israele. (Giudici 8:35)
Italian, Riveduta Bible 1927
e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Ierubbaal, ossia di Gedeone, per tutto il bene ch’egli avea fatto a Israele. (Giudici 8:35)
Japanese, Japanese 1955
またエルバアルすなわちギデオンがイスラエルのためにしたもろもろの善行に応じて彼の家族に親切をつくすこともしなかった。 (士師記 8:35)
Korean, 개역개정
또 여룹바알이라 하는 기드온이 이스라엘에 베푼 모든 은혜를 따라 그의 집을 후대하지도 아니하였더라 (사사기 8:35)
Korean, 개역한글
또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라 (사사기 8:35)
Lithuanian, Lithuanian
Jie neparodė malonės Jerubaalio, kitaip Gedeono, giminei, nepaisydami to, kad jis Izraeliui padarė daug gero. (Teisėjų 8:35)
Maori, Maori
Kihai ano hoki i puta to ratou aroha ki te whare o Ierupaara, ara o Kiriona; kihai i rite ki ana mahi pai katoa ki a Iharaira. (Judges 8:35)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og heller ikke viste de Jerubba'als, Gideons, hus nogen kjærlighet til gjengjeld for alt det gode han hadde gjort mot Israel. (Dommerne 8:35)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie uczynili milosierdzia z domem Jerobaala Giedeona wedlug wszystkich dobrodziejstw, które on byl uczynil Izraelowi. (Sędziów 8:35)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel. (Juízes 8:35)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Também não demonstraram qualquer gratidão para com Jerubaal-Gideão e sua família, pois se esqueceram de todo o bem que ele tinha realizado em favor de Israel. (Juízes 8:35)
Romanian, Romanian Version
Şi n-au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care-l făcuse el lui Israel. (Judecători 8:35)
Russian, koi8r
и дому Иероваалову, [или] Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю. (Судей 8:35)
Russian, Synodal Translation
и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния,какие он сделал Израилю. (Судей 8:35)
Spanish, Reina Valera 1989
ni se mostraron agradecidos con la casa de Jerobaal, el cual es Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. (Jueces 8:35)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
ni correspondieron con bondad a la casa de Jerobaal, el cual es Gedeón conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. (Jueces 8:35)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel. (Jueces 8:35)
Swedish, Swedish Bible
Ej heller visade de Jerubbaals, Gideons, hus någon kärlek, till gengäld för allt det goda som han hade gjort mot Israel. (Domarboken 8:35)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
O gumanti man lamang ng kagandahang loob sa sangbahayan ni Jerobaal, na siyang Gedeon ayon sa lahat ng kabutihan na kaniyang ipinakita sa Israel. (Mga Hukom 8:35)
Thai, Thai: from KJV
เขามิได้แสดงความเมตตาแก่ครอบครัวเยรุบบาอัล คือกิเดโอน เป็นการตอบแทนความดีทั้งสิ้นซึ่งกิเดโอนได้กระทำแก่คนอิสราเอล (ผู้วินิจฉัย 8:35)
Turkish, Turkish
İsrail'e büyük iyilikler yapan Yerubbaal'ın -Gidyon'un- ev halkına vefasızlık ettiler. (HÂKİMLER 8:35)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và cũng không có lòng thảo chút nào với nhà Giê-ru-ba-anh, là Ghê-đê-ôn, về các ơn mà người đã làm cho Y-sơ-ra-ên. (Các Quan Xét 8:35)