〉   17
Judges 7:17
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (Judges 7:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het vir hulle gesê: “Kyk na my en maak net so en let op, wanneer ek by die buitelyn van die kamp kom, moet julle maak net soos ek maak. (RIGTERS 7:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe u tha: "Shikomëni mua dhe veproni ashtu si do të veproj unë; kur të kem arritur në kufijtë e kampit, ju do të veproni pikërisht si unë. (Gjyqtarët 7:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече им: Гледайте мене; и [каквото правя аз], правете и вие подобно; и, ето, когато стигна при външните части на стана, то каквото направя аз, това да направите и вие. (Съдии 7:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 看 我 行 事 : 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。 (士師記 7:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
吩 咐 他 們 說 : 你 們 要 看 我 行 事 : 我 到 了 營 的 旁 邊 怎 樣 行 , 你 們 也 要 怎 樣 行 。 (士師記 7:17)
Chinese, 现代标点和合本
吩咐他们说:“你们要看我行事,我到了营的旁边怎样行,你们也要怎样行。 (士師記 7:17)
Chinese, 現代標點和合本
吩咐他們說:「你們要看我行事,我到了營的旁邊怎樣行,你們也要怎樣行。 (士師記 7:17)
Croatian, Croatian Bible
Gledajte mene, reče im, "i činite što i ja! Kada dođem na rub tabora, činite što budem i ja činio! (Suci 7:17)
Czech, Czech BKR
I řekl jim: Jakž na mně uzříte, tak učiníte; nebo hle, já vejdu na kraj vojska, a jakž já tehdáž budu dělati, tak uděláte. (Soudců 7:17)
Danish, Danish
og han sagde til dem: »Giv Agt paa mig og gør som jeg! Naar jeg kommer til Udkanten af Lejren, skal I gøre som jeg; (Dommer 7:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hen: Ziet naar mij en doet alzo; en ziet, als ik zal komen aan het uiterste des legers, zo zal het geschieden, gelijk als ik zal doen, alzo zult gij doen. (Richteren 7:17)
English, American King James Version
And he said to them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall you do. (Judges 7:17)
English, American Standard Version
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (Judges 7:17)
English, Darby Bible
And he said to them, Look on me, and do likewise; behold, when I come to the extremity of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (Judges 7:17)
English, English Revised Version
He said to them, "Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do. (Judges 7:17)
English, King James Version
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. (Judges 7:17)
English, New American Standard Bible
He said to them, "Look at me and do likewise. And behold, when I come to the outskirts of the camp, do as I do. (Judges 7:17)
English, Webster’s Bible
And he said to them, Look on me, and do likewise: and behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that as I do, so shall ye do. (Judges 7:17)
English, World English Bible
He said to them, "Watch me, and do likewise. Behold, when I come to the outermost part of the camp, it shall be that, as I do, so you shall do. (Judges 7:17)
English, Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Look at me, and thus do; and lo, I am coming into the extremity of the camp -- and it hath been -- as I do so ye do; (Judges 7:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al ili:Rigardu min, kaj faru tion saman, kion mi faros; jen mi iras al la rando de la tendaro, kaj kion mi faros, tion faru ankaux vi. (Juĝistoj 7:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanoi heille: katsokaat minua, ja tehkäät te niin: katso, kuin minä tulen leirin ääreen, niinkuin minä teen, niin myös te tehkäät. (Tuomarien Kirja 7:17)
French, Darby
Et il leur dit: Regardez ce que je vais faire, et faites de meme; voici, quand j'arriverai au bout du camp, alors ce que je ferai, vous le ferez de meme; (Juges 7:17)
French, Louis Segond
Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai; (Juges 7:17)
French, Martin 1744
Et il leur dit : Prenez garde à moi et faites comme je ferai; lorsque je serai arrivé au bout du camp, vous ferez comme je ferai. (Juges 7:17)
German, Luther 1912
und sprach zu ihnen: Seht auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das Lager komme, wie ich tue so tut ihr auch. (Juízes 7:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃ (שופטים 7:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם מִמֶּ֥נִּי תִרְא֖וּ וְכֵ֣ן תַּעֲשׂ֑וּ וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֥י בָא֙ בִּקְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהָיָ֥ה כַאֲשֶׁר־אֶעֱשֶׂ֖ה כֵּ֥ן תַּעֲשֽׂוּן׃ (שופטים 7:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda nékik: Én reám vigyázzatok, és úgy cselekedjetek. És ímé én bemegyek a tábornak szélibe, és akkor, a mint én cselekszem, [ti is] úgy cselekedjetek. (Bírák 7:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Serta katanya kepada mereka itu: Lihatlah akan daku dan turutlah barang yang kuperbuat; bahwa sesungguhnya serta aku sampai kepada ujung balatentara itu, tak akan jangan kamu juga berbuat seperti perbuatanku. (Hakim-hakim 7:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E disse loro: Riguardate ciò che da me sarà fatto, e fate così voi. Quando adunque io sarò giunto all’estremità del campo, fate così come farò io. (Giudici 7:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
e disse loro: "Guardate me, e fate come farò io; quando sarò giunto all’estremità del campo, come farò io, così farete voi; (Giudici 7:17)
Japanese, Japanese 1955
彼らに言った、「わたしを見て、わたしのするようにしなさい。わたしが敵陣のはずれに達したとき、あなたがたもわたしのするようにしなさい。 (士師記 7:17)
Korean, 개역개정
그들에게 이르되 너희는 나만 보고 내가 하는 대로 하되 내가 그 진영 근처에 이르러서 내가 하는 대로 너희도 그리하여  (사사기 7:17)
Korean, 개역한글
그들에게 이르되 너희는 나만 보고 나의 하는대로 하되 내가 그 진 가에 이르러서 하는대로 너희도 그리하여 (사사기 7:17)
Lithuanian, Lithuanian
ir įsakė: “Žiūrėkite į mane ir darykite, ką aš darysiu. (Teisėjų 7:17)
Maori, Maori
I mea ano ia ki a ratou, Me titiro mai ki ahau, a kia rite ta koutou ki taku; na, e tae ahau ki te wahi i waho rawa o te puni, ko taku e mea ai, kia pera hoki koutou. (Judges 7:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til dem: I skal se på mig og gjøre som jeg; når jeg kommer til utkanten av leiren, så skal I gjøre som jeg gjør. (Dommerne 7:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do nich: Co ujrzycie, ze ja czynie, toz czyncie; bo oto ja wnijde w przodek obozu, a co ja czynic bede, toz wy czyncie. (Sędziów 7:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós. (Juízes 7:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E ele lhes ordenou: “Fazei o que me virdes fazer, e eis que, quando eu estiver chegando à fronteira do acampamento, o que eu fizer, fazei-o vós exatamente do mesmo modo! (Juízes 7:17)
Romanian, Romanian Version
El le-a zis: „Să vă uitaţi la mine şi să faceţi ca mine. Cum voi ajunge în tabără, să faceţi ce voi face eu; (Judecători 7:17)
Russian, koi8r
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; (Судей 7:17)
Russian, Synodal Translation
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте; (Судей 7:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y les dijo: Miradme a mí, y haced como hago yo; he aquí que cuando yo llegue al extremo del campamento, haréis vosotros como hago yo. (Jueces 7:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y les dijo: Miradme a mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare a las afueras del campamento, como yo hiciere, así haréis vosotros. (Jueces 7:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo: Miradme a mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campamento, como yo hiciere, así haréis vosotros. (Jueces 7:17)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade till dem: »Sen på mig och gören såsom jag; så snart jag har kommit till utkanten av lägret, skolen I göra såsom jag gör. (Domarboken 7:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang sinabi sa kanila, Masdan ninyo ako, at inyong parisan: at, narito, pagka ako'y dumating sa pinakahuling bahagi ng kampamento, ay mangyayari, na kung anong aking gawin ay siya ninyong gagawin. (Mga Hukom 7:17)
Thai, Thai: from KJV
และท่านสั่งเขาว่า "จงคอยดูเรา แล้วให้ทำเหมือนกัน และดูเถิด เมื่อเราไปถึงค่ายด้านนอกแล้ว เรากระทำอย่างไรก็จงกระทำอย่างนั้น (ผู้วินิจฉัย 7:17)
Turkish, Turkish
Onlara, ‹‹Gözünüz bende olsun›› dedi, ‹‹Ben ne yaparsam siz de onu yapın. Ordugahın yanına vardığımda ne yaparsam siz de aynısını yapın. (HÂKİMLER 7:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
mà dặn rằng: Hãy ngó ta, và làm y như ta làm; khi ta đến đầu trại quân, các ngươi sẽ làm theo điều ta làm. (Các Quan Xét 7:17)