〉   31
Judges 5:31
So let all thine enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Laat al U vyande, יהוה, so omkom! Maar laat die wat Hom liefhet, wees soos die opkoms van die son in Sy krag.” Die land was veertig jaar lank onverstoord. (RIGTERS 5:31)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu u zhdukshin të gjithë armiqtë e tu, o Zot! Por ata që të duan qofshin si dielli, kur lind me gjithë forcën e tij!". Pastaj vendi pati qetësi për dyzet vjet me radhë. (Gjyqtarët 5:31)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така да погинат всички твои врази, Господи; А ония, които Те любят, да бъдат като слънцето, когато изгрява в силата си. След това, земята имаше спокойствие четиридесет години. (Съдии 5:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 愿 你 的 仇 敌 都 这 样 灭 亡 ! 愿 爱 你 的 人 如 日 头 出 现 , 光 辉 烈 烈 ! 这 样 , 国 中 太 平 四 十 年 。 (士師記 5:31)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 願 你 的 仇 敵 都 這 樣 滅 亡 ! 願 愛 你 的 人 如 日 頭 出 現 , 光 輝 烈 烈 ! 這 樣 , 國 中 太 平 四 十 年 。 (士師記 5:31)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。 (士師記 5:31)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!」這樣,國中太平四十年。 (士師記 5:31)
Croatian, Croatian Bible
Tako neka ginu, Jahve, svi neprijatelji tvoji! A oni koji te ljube nek budu kao sunce kada se diže u svojemu sjaju! I zemlja bijaše mirna četrdeset godina. (Suci 5:31)
Czech, Czech BKR
Tak ať zahynou všickni nepřátelé tvoji, ó Hospodine, tebe pak milující ať jsou jako slunce vzcházející v síle své. I byla v pokoji země za čtyřidceti let. (Soudců 5:31)
Danish, Danish
Saaledes skal alle dine Fjender forgaa, HERRE, men de, der elsker dig, skal være, som naar Sol gaar op i sin Vælde! Derpaa havde Landet Ro i fyrretyve Aar. (Dommer 5:31)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo moeten omkomen al Uw vijanden, o HEERE! die Hem daarentegen liefhebben, moeten zijn, als wanneer de zon opgaat in haar kracht. En het land was stil, veertig jaren. (Richteren 5:31)
English, American King James Version
So let all your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, American Standard Version
So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, Darby Bible
So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, English Revised Version
"So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises forth in its strength." Then the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, King James Version
So let all thine enemies perish, O Lord: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, New American Standard Bible
"Thus let all Your enemies perish, O LORD; But let those who love Him be like the rising of the sun in its might." And the land was undisturbed for forty years. (Judges 5:31)
English, Webster’s Bible
So let all thy enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, World English Bible
"So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises forth in its strength." Then the land had rest forty years. (Judges 5:31)
English, Young's Literal Translation
So do all Thine enemies perish, O Jehovah, And those loving Him are As the going out of the sun in its might!' and the land resteth forty years. (Judges 5:31)
Esperanto, Esperanto
Tiel pereu cxiuj Viaj malamikoj, ho Eternulo! Sed Liaj amantoj estu kiel la levigxanta suno en sia potenco. Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj. (Juĝistoj 5:31)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kaikki sinun vihollises niin hukkukoon, Herra! Mutta ne, kuin sinua rakastavat, olkoon niinkuin ylöskäypä aurinko voimassansa. Ja maa oli levossa neljäkymmentä ajastaikaa. (Tuomarien Kirja 5:31)
French, Darby
Qu'ainsi perissent tous tes ennemis, o Eternel! mais que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force! Et le pays fut en repos quarante ans. (Juges 5:31)
French, Louis Segond
Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Eternel! Ceux qui l'aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans. (Juges 5:31)
French, Martin 1744
Qu'ainsi périssent, ô Eternel! tous tes ennemis; et que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort en sa force. Or le pays fut en repos quarante ans. (Juges 5:31)
German, Luther 1912
Also müssen umkommen, HERR, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgeht in ihrer Macht! -Und das Land war still vierzig Jahre. (Juízes 5:31)
Hebrew, Hebrew And Greek
כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אֹויְבֶ֙יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָתֹ֑ו וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ (שופטים 5:31)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כֵּ֠ן יֹאבְד֤וּ כָל־אֹויְבֶ֙יךָ֙ יְהוָ֔ה וְאֹ֣הֲבָ֔יו כְּצֵ֥את הַשֶּׁ֖מֶשׁ בִּגְבֻרָתֹ֑ו וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ (שופטים 5:31)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Így veszszenek el minden te ellenségid, Uram! (Bírák 5:31)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah hendaklah binasa segala seterumu, ya Tuhan! Tetapi adapun segala orang yang kasih akan Tuhan, hendaklah mereka itu bercahaya seperti matahari pada waktu panas terik. Hata, maka sentosalah negeri itu empat puluh tahun lamanya. (Hakim-hakim 5:31)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così periscano, o Signore, tutti i tuoi nemici; E quelli che amano il Signore Sieno come quando il sole esce fuori nella sua forza. (H5-32) Poi il paese ebbe riposo quarant’anni. (Giudici 5:31)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così periscano tutti i tuoi nemici, o Eterno! E quei che t’amano sian come il sole quando si leva in tutta la sua forza!" Ed il paese ebbe requie per quarant’anni. (Giudici 5:31)
Japanese, Japanese 1955
主よ、あなたの敵はみなこのように滅び、あなたを愛する者を太陽の勢いよく上るようにしてください」。こうして後、国は四十年のあいだ太平であった。 (士師記 5:31)
Korean, 개역개정
여호와여 주의 원수들은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자들은 해가 힘 있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십 년 동안 평온하였더라 (사사기 5:31)
Korean, 개역한글
여호와여 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 하니라 그 땅이 사십년 동안 태평하였더라 (사사기 5:31)
Lithuanian, Lithuanian
Sunaikink visus savo priešus, Viešpatie! Tave mylintieji tebūna kaip saulė, tekanti savo jėgoje”. Kraštas ilsėjosi keturiasdešimt metų. (Teisėjų 5:31)
Maori, Maori
Kia pena te whakangaromanga o ou hoariri katoa, e Ihowa; kia rite ia te hunga e aroha ana ki a ia ki te ra i tona putanga kaha mai. Na e wha tekau nga tau i okioki ai te whenua. (Judges 5:31)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Måtte alle dine fiender omkomme således, Herre, og de som elsker ham, være som solen når den går frem i sin kraft! - Og landet hadde ro i firti år. (Dommerne 5:31)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tak niechaj zgina wszyscy nieprzyjaciele twoi, Panie, a ci, którzy ciebie miluja, niech beda jako slonce, gdy wschodzi w mocy swojej. I byla w pokoju ziemia przez czterdziesci lat. (Sędziów 5:31)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim, ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam sejam como o sol quando sai na sua força. (Juízes 5:31)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim perecem todos os teus inimigos, ó Yahweh! Mas todos que te amam brilhem como o sol quando se levanta na sua força!” E a terra experimentou paz e descanso durante quarenta anos. (Juízes 5:31)
Romanian, Romanian Version
Aşa să piară toţi vrăjmaşii Tăi, Doamne! Dar cei ce-L iubesc sunt ca soarele, când se arată în puterea lui.” Ţara a avut odihnă patruzeci de ani. (Judecători 5:31)
Russian, koi8r
Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его [да] [будут] как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет. (Судей 5:31)
Russian, Synodal Translation
Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! – И покоилась земля сорок лет. (Судей 5:31)
Spanish, Reina Valera 1989
Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová; Mas los que te aman, sean como el sol cuando sale en su fuerza. m Y la tierra reposó cuarenta años. (Jueces 5:31)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová; mas los que te aman, sean como el sol cuando sale en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años. (Jueces 5:31)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR; mas los que te aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años. (Jueces 5:31)
Swedish, Swedish Bible
Så må alla dina fiender förgås, o HERRE. Men de som älska honom må likna solen, när den går upp i hjältekraft. Och landet hade nu ro i fyrtio år. (Domarboken 5:31)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon malipol ang lahat ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon: Nguni't yaong mga umiibig sa kaniya ay maging parang araw pagka lumalabas sa kaniyang kalakasan. At ang lupain ay nagpahinga na apat na pung taon. (Mga Hukom 5:31)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอศัตรูทั้งปวงของพระองค์พินาศสิ้นดังนี้ แต่ขอให้ผู้ที่รักพระองค์เปรียบดังดวงอาทิตย์เมื่อโผล่ขึ้นด้วยอานุภาพ" และแผ่นดินก็หยุดพักสงบอยู่สี่สิบปี (ผู้วินิจฉัย 5:31)
Turkish, Turkish
Ya RAB, bütün düşmanların böyle yok olsun.Seni sevenlerse,Bütün gücüyle doğan güneş gibi olsunlar.›› (HÂKİMLER 5:31)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ôi, Ðức Giê-hô-va! nguyện hết thảy kẻ cừu địch Ngài đều hư mất như vậy! Nguyện những kẻ yêu mến Ngài được giống như mặt trời, Khi mọc lên rực rỡ! Ðoạn, xứ được hòa bình trong bốn mươi năm. (Các Quan Xét 5:31)