Die konings het gekom en geveg; toe het die konings van Kena’an geveg by Ta’anakh, naby die waters van Megiddo; hulle het geen plunder of silwer gevat nie. (RIGTERS 5:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbretërit erdhën dhe luftuan; atëherë luftuan mbretërit e Kanaanit dhe të Taanakit, pranë ujërave të Megidos; por nuk suallën asnjë plaçkë prej argjendi. (Gjyqtarët 5:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дойдоха царете, воюваха; Тогаз воюваха ханаанските царе В Таанах, близо при водите на Магедон; Парична корист не взеха. (Съдии 5:19)
Došli su kraljevi, boj zametnuli, boj bili kraljevi kanaanski, u Tanaku, na vodi megidskoj, al' ni mrve srebra ne dobiše. (Suci 5:19)
Czech, Czech BKR
Králové přitáhše, bojovali, tehdáž bojovali králové Kananejští v Tanach při vodách Mageddo, a však kořisti stříbra nevzali. (Soudců 5:19)
Danish, Danish
Kongerne kom, de kæmped; da kæmped Kana'ans Konger ved Ta'anak, ved Megiddos Vande — de fanged ej Sølv som Bytte! (Dommer 5:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De koningen kwamen, zij streden; toen streden de koningen van Kanaan, te Thaanach aan de wateren van Megiddo; zij brachten geen gewin des zilvers daarvan. (Richteren 5:19)
English, American King James Version
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (Judges 5:19)
English, American Standard Version
The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money. (Judges 5:19)
English, Darby Bible
Kings came, -- they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver. (Judges 5:19)
English, English Revised Version
"The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver. (Judges 5:19)
English, King James Version
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (Judges 5:19)
English, New American Standard Bible
"The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver. (Judges 5:19)
English, Webster’s Bible
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. (Judges 5:19)
English, World English Bible
"The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver. (Judges 5:19)
English, Young's Literal Translation
Kings came -- they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not! (Judges 5:19)
Esperanto, Esperanto
Venis regxoj, ili batalis; Tiam batalis regxoj de Kanaan En Taanahx, cxe la akvo de Megido; Sed ili ricevis neniom da mono. (Juĝistoj 5:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuninkaat tulivat ja sotivat; silloin sotivat Kanaanin kuninkaat Taanakissa Megiddon veden tykönä: ei he saaneet rahaa saaliiksensa. (Tuomarien Kirja 5:19)
French, Darby
Les rois sont venus, ils ont combattu; alors les rois de Canaan ont combattu à Thaanac, pres des eaux de Meguiddo; mais, de butin d'argent, ils n'en ont pas emporte. (Juges 5:19)
French, Louis Segond
Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Canaan, A Thaanac, aux eaux de Meguiddo; Ils ne remportèrent nul butin, nul argent. (Juges 5:19)
French, Martin 1744
Les Rois sont venus, ils ont combattu; les Rois de Canaan ont alors combattu à Tahanac, près des eaux de Méguiddo; mais ils n'ont point fait de gain d'argent. (Juges 5:19)
German, Luther 1912
Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach am Wasser Megiddos; aber sie brachten keinen Gewinn davon. (Juízes 5:19)
Bahwa raja-raja telah datang, lalu berperang; pada masa itu berperanglah segala raja-raja Kanaan di Taanah di tepi air Megido, maka sekeping perakpun tiada diperolehnya akan rampasan. (Hakim-hakim 5:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
I re son venuti, hanno combattuto; A tal’ora i re di Canaan hanno combattuto In Taanac, presso all’acque di Meghiddo; Non hanno fatto alcun guadagno d’argento. (Giudici 5:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
I re vennero, pugnarono; allora pugnarono i re di Canaan a Taanac, presso le acque di Meghiddo; non ne riportarono un pezzo d’argento. (Giudici 5:19)
왕들이 와서 싸울 때에 가나안 왕들이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 은을 탈취하지 못하였도다 (사사기 5:19)
Korean, 개역한글
열왕이 와서 싸울 때에 가나안 열왕이 므깃도 물 가 다아낙에서 싸웠으나 돈을 탈취하지 못하였도다 (사사기 5:19)
Lithuanian, Lithuanian
Kanaano karaliai kariavo Taanache, prie Megido vandenų; sidabro grobio jie negavo. (Teisėjų 5:19)
Maori, Maori
I haere mai nga kingi, i whawhai, na ka whawhai nga kingi o Kanaana ki Taanaka, ki te taha o nga wai o Mekiro. Kihai tetahi moni i riro hei taonga mo ratou. (Judges 5:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Konger kom, de stred, dengang stred Kana'ans konger ved Ta'anak, ved Megiddos vann; hærfang av sølv fikk de ikke. (Dommerne 5:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przyszli królowie, walczyli; na ten czas walczyli królowie Chananejscy w Tanach u wód Magieddo, jednak korzysci srebra nie odniesli. (Sędziów 5:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vieram reis, pelejaram; então pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata. (Juízes 5:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os reis vieram e combateram, os reis de Canaã guerrearam em Taanaque, junto às águas de Megido, contudo não conseguiram levar prata alguma, despojo nenhum! (Juízes 5:19)
Romanian, Romanian Version
Împăraţii au venit, s-au luptat; atunci au luptat împăraţii Canaanului la Tanaac, la apele Meghido; n-au luat nicio pradă, nici argint. (Judecători 5:19)
Russian, koi8r
Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. (Судей 5:19)
Russian, Synodal Translation
Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. (Судей 5:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Vinieron reyes y pelearon; Entonces pelearon los reyes de Canaán, En Taanac, junto a las aguas de Meguido, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero. (Jueces 5:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Vinieron reyes y pelearon: Entonces pelearon los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido, mas no llevaron ganancia alguna de dinero. (Jueces 5:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vinieron reyes y pelearon; entonces pelearon los reyes de Canaán en Taanac, junto a las aguas de Meguido, mas no llevaron ganancia alguna de dinero. (Jueces 5:19)
Swedish, Swedish Bible
Konungar drogo fram och stridde ja, då stridde Kanaans konungar vid Taanak, invid Megiddos vatten; men byte av silver vunno de icke. (Domarboken 5:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mga hari ay nagsiparito at nagsilaban; Nang magkagayo'y nagsilaban ang mga hari ng Canaan, Sa Taanach na nasa tabi ng tubig sa Megiddo: Sila'y hindi nagdala ng mga pakinabang na salapi. (Mga Hukom 5:19)