〉   8
Judges 4:8
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (Judges 4:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê Barak vir haar: “As u saam met my sal gaan, sal ek gaan, maar as u nie saam met my gaan nie, sal ek nie gaan nie.” (RIGTERS 4:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Baraku iu përgjegj: "Në rast se vjen me mua, unë do të shkoj; por në qoftë se ti nuk vjen me mua, nuk kam për të shkuar". (Gjyqtarët 4:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Варак й каза: Ако дойдеш ти с мене, ще отида; но ако не дойдеш с мене, няма да отида. (Съдии 4:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 拉 说 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。 (士師記 4:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 拉 說 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。 (士師記 4:8)
Chinese, 现代标点和合本
巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。” (士師記 4:8)
Chinese, 現代標點和合本
巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 (士師記 4:8)
Croatian, Croatian Bible
Barak joj odgovori: "Ako ti pođeš sa mnom, ići ću; ako li ne pođeš sa mnom, ne idem." (Suci 4:8)
Czech, Czech BKR
I řekl jí Barák: Půjdeš-li se mnou, půjdu; pakli nepůjdeš se mnou, nepůjdu. (Soudců 4:8)
Danish, Danish
Barak svarede hende: »Hvis du vil gaa med, vil jeg gaa; men hvis du ikke gaar med, gaar jeg ikke!« (Dommer 4:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Barak tot haar: Indien gij met mij trekken zult, zo zal ik heen trekken; maar indien gij niet met mij zult trekken, zo zal ik niet trekken. (Richteren 4:8)
English, American King James Version
And Barak said to her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go. (Judges 4:8)
English, American Standard Version
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go. (Judges 4:8)
English, Darby Bible
And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go. (Judges 4:8)
English, English Revised Version
Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go." (Judges 4:8)
English, King James Version
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (Judges 4:8)
English, New American Standard Bible
Then Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go." (Judges 4:8)
English, Webster’s Bible
And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. (Judges 4:8)
English, World English Bible
Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go." (Judges 4:8)
English, Young's Literal Translation
And Barak saith unto her, 'If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;' (Judges 4:8)
Esperanto, Esperanto
Tiam diris al sxi Barak:Se vi iros kun mi, mi iros; sed se vi ne iros kun mi, mi ne iros. (Juĝistoj 4:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin Barak sanoi hänelle: jos sinä menet kanssani, niin minäkin menen, mutta jollet sinä mene minun kanssani, niin en minä mene. (Tuomarien Kirja 4:8)
French, Darby
Et Barak lui dit: Si tu vas avec moi, j'irai; mais si tu ne vas avec moi, je n'irai pas. (Juges 4:8)
French, Louis Segond
Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas. (Juges 4:8)
French, Martin 1744
Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi, j'y irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'y irai point. (Juges 4:8)
German, Luther 1912
Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir ziehst, so will ich ziehen; ziehst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen. (Juízes 4:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃ (שופטים 4:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃ (שופטים 4:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda néki Bárák: Ha velem jösz, elmegyek; de ha nem jösz el velem, én sem megyek. (Bírák 4:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Barak kepadanya: Jikalau engkau berjalan sertaku, pergilah juga aku, tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku, maka akupun tiada pergi. (Hakim-hakim 4:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Barac le disse: Se tu vai meco, io andrò; ma, se tu non vai meco, io non andrò. (Giudici 4:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Barak le rispose: "Se vieni meco andrò; ma se non vieni meco, non andrò". (Giudici 4:8)
Japanese, Japanese 1955
バラクは彼女に言った、「あなたがもし一緒に行ってくだされば、わたしは行きます。しかし、一緒に行ってくださらないならば、行きません」。 (士師記 4:8)
Korean, 개역개정
바락이 그에게 이르되 만일 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 만일 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나도 가지 아니하겠노라 하니  (사사기 4:8)
Korean, 개역한글
바락이 그에게 이르되 당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라 (사사기 4:8)
Lithuanian, Lithuanian
Barakas jai atsakė: “Jei tu eisi su manimi, aš eisiu, o jei neisi su manimi­neisiu”. (Teisėjų 4:8)
Maori, Maori
Na ka mea a Paraka ki a ia, Ki te haere tahi koe i ahau, ka haere ahau; ki te kahore ia koe e haere tahi i ahau, e kore ahau e haere. (Judges 4:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Barak til henne: Hvis du går med mig, vil jeg gå; men hvis du ikke går med mig, så går heller ikke jeg. (Dommerne 4:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do niej Barak: Jezli pójdziesz ze mna, pójde, a jezli nie pójdziesz ze mna, nie pójde. (Sędziów 4:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei. (Juízes 4:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Baraque rogou a Débora: “Se tu vieres comigo, eu irei, mas se não vieres comigo, também eu não marcharei!” (Juízes 4:8)
Romanian, Romanian Version
Barac i-a zis: „Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce.” (Judecători 4:8)
Russian, koi8r
Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду. (Судей 4:8)
Russian, Synodal Translation
Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду. (Судей 4:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Barac le respondió: Si tú fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré. (Jueces 4:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Barac le respondió: Si tú vas conmigo, yo iré; pero si no vas conmigo, no iré. (Jueces 4:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Barac le respondió: Si fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré. (Jueces 4:8)
Swedish, Swedish Bible
Barak sade till henne: »Om du går med mig, så går jag, men om du icke går med mig, så går icke heller jag.» (Domarboken 4:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Barac sa kaniya, Kung ikaw ay sasama sa akin ay paroroon nga ako: nguni't kung hindi ka sasama sa akin, ay hindi ako paroroon. (Mga Hukom 4:8)
Thai, Thai: from KJV
บาราคจึงตอบนางว่า "ถ้าแม้นางไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไป ถ้าแม้นางไม่ไปกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ไม่ไป" (ผู้วินิจฉัย 4:8)
Turkish, Turkish
Barak Deboraya, ‹‹Eğer benimle gelirsen giderim›› dedi, ‹‹Benimle gelmezsen gitmem.›› (HÂKİMLER 4:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ba-rác đáp rằng: Nếu bà đi với tôi, thì tôi sẽ đi; nhưng nếu bà không đi với tôi, tôi sẽ không đi. (Các Quan Xét 4:8)