〉   7
Judges 3:7
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves. (Judges 3:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die seuns van Yisra’el het gedoen wat boos was in die oë van יהוה en יהוה, hulle God, vergeet en die Ba’als en die `Asherot gedien. (RIGTERS 3:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu bijtë e Izraelit bënë atë që është e keqe në sytë e Zotit; e harruan Zotin, Perëndinë e tyre, dhe i shërbyen Baalit dhe Asherothit. (Gjyqtarët 3:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И израилтяните сториха зло пред Господа, като забравяха Господа своя Бог и служеха на ваалимите и на ашерите. (Съдии 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 忘 记 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 , 去 事 奉 诸 巴 力 和 亚 舍 拉 , (士師記 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 , (士師記 3:7)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉, (士師記 3:7)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華他們的神,去侍奉諸巴力和亞舍拉, (士師記 3:7)
Croatian, Croatian Bible
I činili su Izraelci ono što Jahvi nije bilo po volji. Zaboravili su Jahvu, svoga Boga, da bi služili baalima i aštartama. (Suci 3:7)
Czech, Czech BKR
Činili tedy synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a zapomenuvše se na Hospodina Boha svého, sloužili Bálům a Asserotům. (Soudců 3:7)
Danish, Danish
Israeliterne gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne; de glemte HERREN deres Gud og dyrkede Ba'alerne og Asjererne. (Dommer 3:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels deden, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en vergaten den HEERE, hun God, en zij dienden de Baals en de bossen. (Richteren 3:7)
English, American King James Version
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim and the groves. (Judges 3:7)
English, American Standard Version
And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth. (Judges 3:7)
English, Darby Bible
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their God, and served the Baals and the Asherahs. (Judges 3:7)
English, English Revised Version
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth. (Judges 3:7)
English, King James Version
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and the groves. (Judges 3:7)
English, New American Standard Bible
The sons of Israel did what was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth. (Judges 3:7)
English, Webster’s Bible
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves. (Judges 3:7)
English, World English Bible
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and forgot Yahweh their God, and served the Baals and the Asheroth. (Judges 3:7)
English, Young's Literal Translation
and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines. (Judges 3:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj forgesis la Eternulon, sian Dion, kaj servis al Baaloj kaj al sanktaj stangoj. (Juĝistoj 3:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä, ja unhottivat Herran Jumalansa, ja palvelivat Baalia ja metsistöitä. (Tuomarien Kirja 3:7)
French, Darby
Et les fils d'Israel firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et ils oublierent l'Eternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les asheres. (Juges 3:7)
French, Louis Segond
Les enfants d'Israël firent ce qui déplaît à l'Eternel, ils oublièrent l'Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles. (Juges 3:7)
French, Martin 1744
Les enfants d'Israël firent donc ce qui déplaît à l'Eternel; ils oublièrent l'Eternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages. (Juges 3:7)
German, Luther 1912
Und die Kinder Israel taten übel vor dem HERRN und vergaßen des HERRN, ihres Gottes, und dienten den Baalim und den Ascheroth. (Juízes 3:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֹֽות׃ (שופטים 3:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֹֽות׃ (שופטים 3:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úr szemei elõtt, és elfelejtkezének az Úrról, az õ Istenökrõl, és a Baáloknak és Aseráknak szolgáltak. (Bírák 3:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bani Israelpun berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dilupakannya Tuhan, Allahnya, serta dibuatnya bakti kepada Baalim dan kepada hutan-hutan. (Hakim-hakim 3:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e dimenticarono il Signore Iddio loro, e servirono a’ Baali, e a’ boschi. (Giudici 3:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; dimenticarono l’Eterno, il loro Dio, e servirono agl’idoli di Baal e d’Astarte. (Giudici 3:7)
Japanese, Japanese 1955
こうしてイスラエルの人々は主の前に悪を行い、自分たちの神、主を忘れて、バアルおよびアシラに仕えた。 (士師記 3:7)
Korean, 개역개정
이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라  (사사기 3:7)
Korean, 개역한글
이스라엘 자손이 여호와 목전에 악을 행하여 자기들의 하나님 여호와를 잊어버리고 바알들과 아세라들을 섬긴지라 (사사기 3:7)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelitai darė pikta Viešpaties akivaizdoje, pamiršo Viešpatį, savo Dievą, ir tarnavo Baaliams ir alkams. (Teisėjų 3:7)
Maori, Maori
Na kua mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga o Ihowa, wareware ake ki a Ihowa, ki to ratou Atua, mahi ana hoki ki nga Paara, ki te Ahataroto. (Judges 3:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Israels barn gjorde det som var ondt i Herrens øine; de glemte Herren sin Gud og dyrket Ba'alene og Astarte-billedene. (Dommerne 3:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I czynili Izraelscy synowie zle przed oczyma Panskiemi: zapomniawszy Pana, Boga swego, sluzyli Baalom, i swieconym gajom. (Sędziów 3:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e se esqueceram do Senhor seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote. (Juízes 3:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os filhos de Israel fizeram o que é mau aos olhos do SENHOR. Esqueceram a Yahwehseu Deus para adorar e servir aos baalins e aos postes ídolos da deusa Asherá. (Juízes 3:7)
Romanian, Romanian Version
Copiii lui Israel au făcut ce nu plăcea Domnului, au uitat pe Domnul şi au slujit Baalilor şi idolilor. (Judecători 3:7)
Russian, koi8r
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. (Судей 3:7)
Russian, Synodal Translation
И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам и Астартам. (Судей 3:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo ante los ojos de Jehová, y olvidaron a Jehová su Dios, y sirvieron a los baales y a las imágenes de Asera. (Jueces 3:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo ante los ojos de Jehová; y olvidaron a Jehová su Dios, y sirvieron a los Baales, y a las imágenes de Asera. (Jueces 3:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hicieron, pues, los hijos de Israel lo malo en ojos del SEÑOR; y olvidados del SEÑOR su Dios, sirvieron a los baales, y a Astarot. (Jueces 3:7)
Swedish, Swedish Bible
Så gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och glömde HERREN, sin Gud, och tjänade Baalerna och Aserorna. (Domarboken 3:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at nilimot ang Panginoon nilang Dios, at naglingkod sa mga Baal at sa mga Aseroth. (Mga Hukom 3:7)
Thai, Thai: from KJV
คนอิสราเอลได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ลืมพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนเสีย ไปปรนนิบัติพระบาอัลและเสารูปเคารพ (ผู้วินิจฉัย 3:7)
Turkish, Turkish
RABbin gözünde kötü olanı yapan İsrailliler Tanrıları RABbi unutup Baallara ve Aşera putlarına taptılar. (HÂKİMLER 3:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân Y-sơ-ra-ên còn làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, quên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, cúng thờ các hình tượng Ba-anh và A-sê-ra. (Các Quan Xét 3:7)