〉   46
Judges 20:46
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (Judges 20:46)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Al die gesneuweldes van Binyamin op dié dag was vyf en twintig duisend man wat die swaard uittrek en almal van hulle was dapper soldate, (RIGTERS 20:46)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu numri i përgjithshëm i Beniaminitëve që u vranë atë ditë ishte njëzet e pesë mijë veta, të gjithë të zotë të përdornin shpatën, tërë njerëz trima. (Gjyqtarët 20:46)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Така, всичките, които паднаха в оня ден от Вениамина, бяха двадесет и пет хиляди мъже, които теглеха меч,- всички храбри мъже. (Съдии 20:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 日 便 雅 悯 死 了 的 共 有 二 万 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。 (士師記 20:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 日 便 雅 憫 死 了 的 共 有 二 萬 五 千 人 , 都 是 拿 刀 的 勇 士 。 (士師記 20:46)
Chinese, 现代标点和合本
那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。 (士師記 20:46)
Chinese, 現代標點和合本
那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。 (士師記 20:46)
Croatian, Croatian Bible
Toga dana palo je Benjaminovaca dvadeset tisuća ljudi vičnih maču, sve samih vrsnih junaka. (Suci 20:46)
Czech, Czech BKR
A tak bylo všech, kteříž padli v ten den z Beniaminských, pětmecítma tisíc mužů bojovných, vše mužů silných. (Soudců 20:46)
Danish, Danish
De, der faldt af Benjamin den Dag, var saaledes i alt 25 000 vaabenføre Mænd, alle tapre Folk. (Dommer 20:46)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo waren allen, die op die dag van Benjamin vielen, vijf en twintig duizend mannen, die het zwaard uittrokken; die allen waren strijdbare mannen. (Richteren 20:46)
English, American King James Version
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor. (Judges 20:46)
English, American Standard Version
So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor. (Judges 20:46)
English, Darby Bible
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour. (Judges 20:46)
English, English Revised Version
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these [were] men of valor. (Judges 20:46)
English, King James Version
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour. (Judges 20:46)
English, New American Standard Bible
So all of Benjamin who fell that day were 25,000 men who draw the sword; all these were valiant warriors. (Judges 20:46)
English, Webster’s Bible
So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor. (Judges 20:46)
English, World English Bible
So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these [were] men of valor. (Judges 20:46)
English, Young's Literal Translation
And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day -- the whole of these are men of valour; (Judges 20:46)
Esperanto, Esperanto
La nombro de cxiuj falintoj el la Benjamenidoj en tiu tago estis dudek kvin mil homoj eltirantoj de glavo; cxiuj ili estis fortaj militistoj. (Juĝistoj 20:46)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kaikki jotka sinä päivänä BenJaminista lankesivat, olivat viisikolmattakymmentä tuhatta miestä, jotka miekkaa vetivät ulos, ja olivat kaikki vahvat sotamiehet. (Tuomarien Kirja 20:46)
French, Darby
Et tous ceux de Benjamin qui tomberent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'epee, tous hommes vaillants. (Juges 20:46)
French, Louis Segond
Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants. (Juges 20:46)
French, Martin 1744
Tous ceux donc qui tombèrent [morts] en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, [et] tous vaillants hommes. (Juges 20:46)
German, Luther 1912
Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren. (Juízes 20:46)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ (שופטים 20:46)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ (שופטים 20:46)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azok tehát, akik elestek Benjámin közül, összesen huszonötezeren voltak, kik mindannyian fegyvert fogtak azon a napon, és mindnyájan vitéz férfiak voltak. (Bírák 20:46)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun segala orang Benyamin yang rebah mati pada hari itu jumlahnya dua puluh lima ribu orang yang menghunus pedang, semuanya orang perkasa belaka. (Hakim-hakim 20:46)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così tutti quelli che in quel giorno caddero morti de’ Beniaminiti, furono venticinquemila uomini, che potevano trar la spada, tutti uomini di valore. (Giudici 20:46)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così, il numero totale de’ Beniaminiti che caddero quel giorno fu di venticinquemila, atti a trar la spada, tutta gente di valore. (Giudici 20:46)
Japanese, Japanese 1955
こうしてその日ベニヤミンの倒れた者はつるぎを帯びている者合わせて二万五千人で、みな勇士であった。 (士師記 20:46)
Korean, 개역개정
이 날에 베냐민 사람으로서 칼을 빼는 자가 엎드러진 것이 모두 이만 오천 명이니 다 용사였더라  (사사기 20:46)
Korean, 개역한글
이 날에 베냐민의 칼을 빼는 자의 엎드러진 것이 모두 이만 오천이니 다 용사더라 (사사기 20:46)
Lithuanian, Lithuanian
Tą dieną benjaminų žuvo dvidešimt penki tūkstančiai ginkluotų vyrų, narsių karių. (Teisėjų 20:46)
Maori, Maori
Na ko te hunga katoa i hinga o Pineamine i taua ra, e rua tekau ma rima mano, he hunga mau hoari: he hunga maia katoa enei. (Judges 20:46)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De som falt av Benjamin den dag, var i alt fem og tyve tusen mann som kunde dra sverd, alle sammen djerve stridsmenn. (Dommerne 20:46)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak bylo wszystkich, którzy polegli z Benjamina dnia onego, dwadziescia i piec tysiecy mezów walecznych, wszystko mezów duzych. (Sędziów 20:46)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes. (Juízes 20:46)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados hábeis e valentes. (Juízes 20:46)
Romanian, Romanian Version
Întreg numărul beniamiţilor care au pierit în ziua aceea a fost de douăzeci şi cinci de mii de oameni în stare să poarte armele, toţi voinici. (Judecători 20:46)
Russian, koi8r
Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные. (Судей 20:46)
Russian, Synodal Translation
Всех же сынов Вениаминовых, павших в тот день, было двадцать пять тысяч человек, обнажавших меч, и все они были мужи сильные. (Судей 20:46)
Spanish, Reina Valera 1989
Fueron todos los que de Benjamín murieron aquel día, veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra. (Jueces 20:46)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra. (Jueces 20:46)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así todos los que de Benjamín murieron aquel día, fueron veinticinco mil hombres que sacaban espada, todos ellos hombres de guerra. (Jueces 20:46)
Swedish, Swedish Bible
Alltså utgjorde de som på den dagen föllo av Benjamin tillsammans tjugufem tusen svärdbeväpnade män; alla dessa voro tappert folk. (Domarboken 20:46)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na ano pa't lahat na nabuwal nang araw na yaon sa Benjamin ay dalawang pu't limang libong lalake na humawak ng tabak; lahat ng mga ito ay mga lalaking may tapang. (Mga Hukom 20:46)
Thai, Thai: from KJV
คนเบนยามินที่ล้มตายในวันนั้น เป็นทหารถือดาบสองหมื่นห้าพันคน ทุกคนเป็นทแกล้วทหาร (ผู้วินิจฉัย 20:46)
Turkish, Turkish
O gün Benyaminoğullarından öldürülenlerin toplam sayısı yirmi beş bin kişiyi buldu. Hepsi de eli kılıç tutan yiğit savaşçılardı. (HÂKİMLER 20:46)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, số tổng cộng người Bên-gia-min ngã chết trong ngày đó là hai muôn năm ngàn người có tài cầm gươm, và thảy đều là người dõng sĩ. (Các Quan Xét 20:46)