〉   16
Judges 20:16
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (Judges 20:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Uit al hierdie manne was daar sewe honderd uitgesoekte manne wat links was; elkeen kon ’n klip na ’n haar slinger sonder om te mis. (RIGTERS 20:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Midis tërë këtyre njerëzve kishte shtatëqind burra të zgjedhur, që ishin mëngjarashë. Tërë këta ishin të aftë të hidhnin një gur me hoben kundër një fije floku, pa gabuar goditjen. (Gjyqtarët 20:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Между всички тия люде имаше седемстотин отборни мъже леваци, които всички можеха с прашка да хвърлят камъни на косъм и всеки път да улучат. (Съдии 20:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 众 军 之 中 有 拣 选 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 机 弦 甩 石 打 人 , 毫 发 不 差 。 (士師記 20:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 眾 軍 之 中 有 揀 選 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 機 弦 甩 石 打 人 , 毫 髮 不 差 。 (士師記 20:16)
Chinese, 现代标点和合本
在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。 (士師記 20:16)
Chinese, 現代標點和合本
在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。 (士師記 20:16)
Croatian, Croatian Bible
Od svega toga naroda bijaše sedam stotina vrsnih ljudi, koji su bili ljevaci, i svaki je taj gađao kamenom iz praćke navlas točno, ne promašujući cilja. (Suci 20:16)
Czech, Czech BKR
Mezi kterýmžto vším lidem bylo sedm set mužů vybraných, neužívajících pravé ruky své, z nichž každý z praku kamením házeli k vlasu, a nechybovali se. (Soudců 20:16)
Danish, Danish
af alle disse Krigsfolk var 700 udvalgte Krigere kejthaandede; de kunde alle slynge med Sten, saa de ramte paa et Haar uden at fejle. (Dommer 20:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Onder al dit volk waren zevenhonderd uitgelezene mannen, welke links waren; deze allen slingerden met een steen op een haar, dat het hun niet miste. (Richteren 20:16)
English, American King James Version
Among all this people there were seven hundred chosen men left handed; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, American Standard Version
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, Darby Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; all these slang stones at a hair [breadth], and missed not. (Judges 20:16)
English, English Revised Version
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; everyone could sling stones at a hair-breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, King James Version
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, New American Standard Bible
Out of all these people 700 choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss. (Judges 20:16)
English, Webster’s Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; every one could sling stones to a hair-breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, World English Bible
Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; everyone could sling stones at a hair-breadth, and not miss. (Judges 20:16)
English, Young's Literal Translation
among all this people are seven hundred chosen men, bound of their right hand, each of these slinging with a stone at the hair, and he doth not err. (Judges 20:16)
Esperanto, Esperanto
El tiu tuta popolo estis sepcent homoj plej tauxgaj, maldekstruloj; cxiu el ili povis jxeti sxtonon kontraux haron, kaj ne maltrafi. (Juĝistoj 20:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kaiken sen kansan seassa oli seitsemänsataa valittua miestä, jotka olivat vasenkätiset, ja taisivat kaikki nämät lingolla osata hiuskarvaan, niin ettei he hairahtuneet. (Tuomarien Kirja 20:16)
French, Darby
De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'elite qui etaient gauchers; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas. (Juges 20:16)
French, Louis Segond
Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer. (Juges 20:16)
French, Martin 1744
De tout ce peuple-là il y avait sept cents hommes d'élite, desquels la main droite était serrée, tous tirant la pierre avec la fronde à un cheveu près, et ils n'y manquaient point. (Juges 20:16)
German, Luther 1912
Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten. (Juízes 20:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
מִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאֹות֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינֹ֑ו כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃ פ (שופטים 20:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
מִכֹּ֣ל ׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאֹות֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינֹ֑ו כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃ פ (שופטים 20:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ebbõl az egész népbõl volt hétszáz válogatott férfiú, a kik suták voltak. Ezek mindnyájan a parittyával hajszálnyira [biztosan] találtak és nem hibázták el. (Bírák 20:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka di antara orang banyak itu adalah tujuh ratus orang pilihan yang kidal tangannya, maka sekalian itu tahu mengali-ali batu, rambut sehelaipun kena tiada salah. (Hakim-hakim 20:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Di tutta questa gente, v’erano settecento uomini scelti ch’erano mancini; tutti costoro tiravano pietre con la frombola ad un capello, senza fallire. (Giudici 20:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Fra tutta questa gente c’erano settecento uomini scelti, ch’erano mancini. Tutti costoro poteano lanciare una pietra con la fionda ad un capello, senza fallire il colpo. (Giudici 20:16)
Japanese, Japanese 1955
このすべての民のうちに左ききの精兵が七百人あって、いずれも一本の毛すじをねらって石を投げても、はずれることがなかった。 (士師記 20:16)
Korean, 개역개정
이 모든 백성 중에서 택한 칠백 명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 조금도 틀림이 없는 자들이더라  (사사기 20:16)
Korean, 개역한글
이 모든 백성 중에서 택한 칠백명은 다 왼손잡이라 물매로 돌을 던지면 호리도 틀림이 없는 자더라 (사사기 20:16)
Lithuanian, Lithuanian
Iš visų žmonių buvo septyni šimtai rinktinių vyrų, kurie buvo kairiarankiai ir galėjo pataikyti iš mėtyklės akmeniu į plauką. (Teisėjų 20:16)
Maori, Maori
Kei roto ano i tenei hunga katoa etahi, e whitu rau, he hunga whiriwhiri, he maui; ko enei katoa he hunga e piua ai te kohatu ki te huruhuru mahunga, a e kore e taha. (Judges 20:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Blandt alle disse folk var det syv hundre utvalgte menn som var kjevhendte; av dem rammet enhver på et hår når han slynget med sten, og feilte ikke. (Dommerne 20:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Miedzy tym wszystkim ludem bylo siedem set mezów na wybór, którzy nie uzywali reki swej prawej, a kazdy z nich ciskajac z procy kamieniem, i wlosa nie chybial. (Sędziów 20:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam. (Juízes 20:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em todo esse exército havia setecentos homens de escol, canhotos. Todos eram muito hábeis e qualquer um desses soldados era capaz de atirar com a funda uma pedra pesada e acertar um fio de cabelo sem pecar, isto é, sem errar. (Juízes 20:16)
Romanian, Romanian Version
În tot poporul acesta, erau şapte sute de oameni aleşi care nu se slujeau de mâna dreaptă; toţi aceştia, aruncând o piatră cu praştia, puteau să ochească un fir de păr şi nu dădeau greş. (Judecători 20:16)
Russian, koi8r
из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо. (Судей 20:16)
Russian, Synodal Translation
из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо. (Судей 20:16)
Spanish, Reina Valera 1989
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran zurdos, todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban. (Jueces 20:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran zurdos, todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban. (Jueces 20:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De toda aquella gente había setecientos hombres escogidos, que eran cerrados de la mano derecha (zurdos ), todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban. (Jueces 20:16)
Swedish, Swedish Bible
Bland allt detta folk funnos sju hundra utvalda män som voro vänsterhänta; alla dessa kunde med slungstenen träffa på håret, utan att fela. (Domarboken 20:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa kabuoan ng bayang ito ay may pitong daang piling lalake na kaliwete: na bawa't isa'y nakapagpapahilagpos ng pagpapatama ng bato sa isang buhok, at hindi sumasala. (Mga Hukom 20:16)
Thai, Thai: from KJV
ในจำนวนทั้งหมดนี้มีคนที่คัดเลือกแล้วเจ็ดร้อยคนถนัดมือซ้ายทุกคนเอาสลิงเหวี่ยงก้อนหินให้ถูกเส้นผมได้ไม่ผิดเลย (ผู้วินิจฉัย 20:16)
Turkish, Turkish
Solak olan yedi yüz seçme adam da bunların arasındaydı. Hepsi de bir kılı sapanla vuracak kadar iyi nişancıydı. (HÂKİMLER 20:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong cả dân sự ấy có bảy trăm người tinh-binh thuận tay tả. Hết thảy những kẻ đó có tài dùng trành ném đá trúng một sợi tóc, mà chẳng hề sai trật. (Các Quan Xét 20:16)