És monda az õ szolgájának: Siess, és menjünk e két hely valamelyikébe, és háljunk vagy Gibeában, vagy Rámában. (Bírák 19:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi kata orang itu kepada hambanya: Bangatkanlah jalanmu, supaya kita sampai kepada salah sebuah negeri itu dan dapat bermalam di Gibea atau di Rama. (Hakim-hakim 19:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi disse al suo servitore: Cammina, e arriviamo ad uno di que’ luoghi, e alberghiamo in Ghibea, o in Rama. (Giudici 19:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
E disse ancora al suo servo: "Andiamo, cerchiamo d’arrivare a uno di que’ luoghi, e pernotteremo a Ghibea o a Rama". (Giudici 19:13)
또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 가서 거기서 유숙하자 하고 (사사기 19:13)
Korean, 개역한글
또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고 (사사기 19:13)
Lithuanian, Lithuanian
Ir jis sakė savo tarnui: “Eime nakvoti į Gibėją arba į Ramą”. (Teisėjų 19:13)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki tana tangata, Haere mai, tatou ka whakatata ki tetahi o enei wahi; ka moe ai tatou ki Kipea, ki Rama ranei. (Judges 19:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så sa han til drengen: Kom, la oss se til å nå en av de andre byer og bli natten over i Gibea eller Rama! (Dommerne 19:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto rzekl do slugi swego: Pójdz, abysmy przyszli na jedno z tych miejsc, i przenocowali albo w Gabaa albo w Rama. (Sędziów 19:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá. (Juízes 19:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E acrescentou, ordenando ao seu servo: “Vamos, tratemos de alcançar um desses lugares: Gibeá ou Ramá, para ali pernoitarmos!” (Juízes 19:13)
Romanian, Romanian Version
A mai zis slugii sale: „Haidem să ne apropiem de unul din locurile acestea, Ghibeea sau Rama, şi să rămânem acolo peste noapte.” (Judecători 19:13)
Russian, koi8r
И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме. (Судей 19:13)
Russian, Synodal Translation
И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме. (Судей 19:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Ven, sigamos hasta uno de esos lugares, para pasar la noche en Gabaa o en Ramá. (Jueces 19:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ven, lleguemos a uno de esos lugares, para pasar la noche en Gabaa, o en Ramá. (Jueces 19:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ven, lleguemos a uno de esos dos lugares, para tener la noche en Gabaa, o en Ramá. (Jueces 19:13)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade ytterligare till sin tjänare: »Kom, låt oss försöka hinna fram till en av orterna här och stanna över natten i Gibea eller Rama.» (Domarboken 19:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya sa kaniyang alipin, Halina at tayo'y lumapit sa isa sa mga dakong ito; at tayo'y titigil sa Gabaa o sa Rama. (Mga Hukom 19:13)
Sonra ekledi: ‹‹Haydi Givaya ya da Ramaya ulaşmaya çalışalım. Bunlardan birinde geceleriz.›› (HÂKİMLER 19:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người lại nói cùng kẻ đầy tớ rằng: Hè, ta hãy rán đi đến một nơi nào ở đằng trước, hoặc Ghi-bê-a hay là Ra-ma, đặng ngủ đêm tại đó. (Các Quan Xét 19:13)