Filistejski knezovi donesu Delili sedam svježih još neosušenih žila i ona ga veza njima. (Suci 16:8)
Czech, Czech BKR
I přinesli jí knížata Filistinská sedm houžví surových, kteréž ještě neuschly, a svázala ho jimi. (Soudců 16:8)
Danish, Danish
Filisternes Fyrster bragte hende da syv friske Strenge, der ikke var blevet tørre, og med dem bandt hun ham; (Dommer 16:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede. (Richteren 16:8)
English, American King James Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green thongs which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, American Standard Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, Darby Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, English Revised Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, King James Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, New American Standard Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, Webster’s Bible
Then the lords of the Philistines brought to her seven green withs, which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, World English Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them. (Judges 16:8)
English, Young's Literal Translation
And the princes of the Philistines bring up to her seven green withs which have not been dried, and she bindeth him with them. (Judges 16:8)
Esperanto, Esperanto
Tiam la estroj de la Filisxtoj alportis al sxi sep fresxajn ne sekigxintajn sxnurojn, kaj sxi ligis lin per ili. (Juĝistoj 16:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin veivät Philistealaisten päämiehet hänelle seitsemän viheriäistä köyttä, jotka ei vielä olleet kuivuneet; ja hän sitoi hänen niillä. (Tuomarien Kirja 16:8)
French, Darby
Et les princes des Philistins lui apporterent sept cordelettes fraiches, qui n'etaient pas dessechees, et elle le lia avec ces cordelettes. (Juges 16:8)
French, Louis Segond
Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes. (Juges 16:8)
French, Martin 1744
Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n'étaient point encore sèches, et elle l'en lia. (Juges 16:8)
German, Luther 1912
Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit. (Juízes 16:8)
Akkor hoztak néki a Filiszteusok fejedelmei hét nyers gúzst, a mely még nem volt száraz, és megkötözé õt azzal. (Bírák 16:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh penghulu orang Filistin dibawa naik kepadanya tujuh tali busur yang baharu, yaitu yang belum kering adanya, maka perempuan itupun mengikat Simson dengan dia. (Hakim-hakim 16:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i principi de’ Filistei le portarono sette ritorte fresche, che non erano ancora secche; ed ella lo legò con esse. (Giudici 16:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora i principi de’ Filistei le portarono sette corde d’arco fresche, non ancora secche, ed ella lo legò con esse. (Giudici 16:8)
블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 새 활줄 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고 (사사기 16:8)
Korean, 개역한글
블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고 (사사기 16:8)
Lithuanian, Lithuanian
Filistinų kunigaikščiai atnešė jai septynias virves iš gyslų, kurios dar nebuvo išdžiūvusios, ir ji jomis surišo Samsoną. (Teisėjų 16:8)
Maori, Maori
Na ka maua e nga rangatira o nga Pirihitini etahi aka hou e whitu ki a ia, he mea kahore ano i whakamaroketia; a herea ana ia e ia ki aua mea. (Judges 16:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da kom filistrenes høvdinger op til henne med syv friske strenger som ikke var blitt tørre; dem bandt hun ham med, (Dommerne 16:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I przyniosly jej ksiazeta Filistynskie siedem wici surowych, które jeszcze nie byly uschly, i zwiazala go niemi. (Sędziów 16:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarraram-no com elas. (Juízes 16:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então os líderes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco frescas, que não tinham ainda sido secadas, e ela usou-as para amarrá-lo. (Juízes 16:8)
Romanian, Romanian Version
Domnitorii filistenilor au adus Dalilei şapte funii noi, neuscate încă. Şi ea l-a legat cu funiile acestea. (Judecători 16:8)
Russian, koi8r
И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими. (Судей 16:8)
Russian, Synodal Translation
И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими. (Судей 16:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos. (Jueces 16:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no se habían secado, y ella le ató con ellos. (Jueces 16:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos. (Jueces 16:8)
Swedish, Swedish Bible
Då buro filistéernas hövdingar till henne sju friska sensträngar, som icke hade hunnit torka; och hon band honom med dem. (Domarboken 16:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagdala ang mga pangulo ng mga Filisteo sa kaniya ng pitong sariwang yantok na hindi pa natutuyo, at ipinagtali niya sa kaniya. (Mga Hukom 16:8)