〉   21
Judges 16:21
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (Judges 16:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die F’lishtyne het hom gegryp, sy oë uitgesteek, hom afgebring na `Azah en hom met koperkettings vasgebind en hy was ’n maler in die gevangenis. (RIGTERS 16:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Filistejtë e zunë dhe i nxorën sytë; e zbritën në Gaza dhe e lidhën me zinxhirë prej bronzi. Dhe e vunë të rrotullojë mokrën në burg. (Gjyqtarët 16:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, филистимците го хванаха и избодоха очите му, и като го отведоха в Газа, вързаха го с медни окови; и той мелеше в тъмницата. (Съдии 16:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 将 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 带 他 下 到 迦 萨 , 用 铜 炼 拘 索 他 ; 他 就 在 监 里 推 磨 。 (士師記 16:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 將 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 帶 他 下 到 迦 薩 , 用 銅 鍊 拘 索 他 ; 他 就 在 監 裡 推 磨 。 (士師記 16:21)
Chinese, 现代标点和合本
非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到加沙,用铜链拘索他,他就在监里推磨。 (士師記 16:21)
Chinese, 現代標點和合本
非利士人將他拿住,剜了他的眼睛,帶他下到加沙,用銅鏈拘索他,他就在監裡推磨。 (士師記 16:21)
Croatian, Croatian Bible
Filistejci ga uhvatiše, iskopaše mu oči i odvedoše ga u Gazu. Okovaše ga dvostrukim mjedenim lancem te je okretao mlin u tamnici. (Suci 16:21)
Czech, Czech BKR
Tedy javše ho Filistinští, vyloupili mu oči, a dovedše ho do Gázy, svázali jej dvěma řetězy železnými. A mlel v domě vězňů. (Soudců 16:21)
Danish, Danish
Da greb Filisterne ham og stak Øjnene ud paa ham; derpaa bragte de ham ned til Gaza og lagde ham i Kobberlænker; og han maatte dreje Kværnen i Fangehuset. (Dommer 16:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen grepen hem de Filistijnen, en groeven zijn ogen uit; en zij voerden hem af naar Gaza, en bonden hem met twee koperen ketenen, en hij was malende in het gevangenhuis. (Richteren 16:21)
English, American King James Version
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (Judges 16:21)
English, American Standard Version
And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house. (Judges 16:21)
English, Darby Bible
And the Philistines seized him, and put out his eyes, and brought him down to Gazah, and bound him with fetters of bronze; and he had to grind in the prison-house. (Judges 16:21)
English, English Revised Version
The Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he ground at the mill in the prison. (Judges 16:21)
English, King James Version
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. (Judges 16:21)
English, New American Standard Bible
Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison. (Judges 16:21)
English, Webster’s Bible
But the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house. (Judges 16:21)
English, World English Bible
The Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he ground at the mill in the prison. (Judges 16:21)
English, Young's Literal Translation
And the Philistines seize him, and pick out his eyes, and bring him down to Gaza, and bind him with two brazen fetters; and he is grinding in the prison-house. (Judges 16:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Filisxtoj kaptis lin kaj elpikis liajn okulojn, kaj venigis lin en Gazan kaj ligis lin per kupraj cxenoj; kaj li devis mueli en la malliberejo. (Juĝistoj 16:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan Philistealaiset ottivat hänen kiinni, ja puhkasivat hänen silmänsä, ja veivät hänen alas Gasaan, ja sitoivat hänen kaksilla vaskikahleilla, jauhamaan vankihuoneessa. (Tuomarien Kirja 16:21)
French, Darby
Et les Philistins le saisirent et lui creverent les yeux, et le firent descendre à Gaza, et le lierent avec des chaines d'airain; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers. (Juges 16:21)
French, Louis Segond
Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison. (Juges 16:21)
French, Martin 1744
Les Philistins donc le saisirent, et lui crevèrent les yeux, et le menèrent à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison. (Juges 16:21)
German, Luther 1912
Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen Ketten, und er mußte mahlen im Gefängnis. (Juízes 16:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּאחֲז֣וּהוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיְנַקְּר֖וּ אֶת־עֵינָ֑יו וַיֹּורִ֨ידוּ אֹותֹ֜ו עַזָּ֗תָה וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְהִ֥י טֹוחֵ֖ן בְּבֵ֥ית [הָאֲסִירִים כ] (הָאֲסוּרִֽים׃ ק) (שופטים 16:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאחֲז֣וּהוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיְנַקְּר֖וּ אֶת־עֵינָ֑יו וַיֹּורִ֨ידוּ אֹותֹ֜ו עַזָּ֗תָה וַיַּאַסְר֙וּהוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְהִ֥י טֹוחֵ֖ן בְּבֵ֥ית [הָאֲסִירִים כ] (הָאֲסוּרִֽים׃ ק) (שופטים 16:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De a Filiszteusok megfogták õt, és kiszúrták szemeit, és levezették õt Gázába, és ott megkötözték két vaslánczczal, és õrölnie kellett a fogházban. (Bírák 16:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh orang Filistin ditangkap akan dia, dicungkilnya kedua biji matanya, lalu dibawanya akan dia turun ke Gaza dan diikatnya dengan dua rantai tembaga, maka iapun berkisar-kisarlah di dalam penjara. (Hakim-hakim 16:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i Filistei lo presero, e gli abbacinarono gli occhi, e lo menarono in Gaza, e lo legarono con due catene di rame. Ed egli se ne stava macinando nella prigione. (Giudici 16:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i Filistei lo presero e gli cavaron gli occhi; lo fecero scendere a Gaza, e lo legarono con catene di rame. Ed egli girava la macina nella prigione. (Giudici 16:21)
Japanese, Japanese 1955
そこでペリシテびとは彼を捕えて、両眼をえぐり、ガザに引いて行って、青銅の足かせをかけて彼をつないだ。こうしてサムソンは獄屋の中で、うすをひいていたが、 (士師記 16:21)
Korean, 개역개정
블레셋 사람들이 그를 붙잡아 그의 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋 줄로 매고 그에게 옥에서 맷돌을 돌리게 하였더라  (사사기 16:21)
Korean, 개역한글
블레셋 사람이 그를 잡아 그 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋줄로 매고 그로 옥중에서 맷돌을 돌리게 하였더라 (사사기 16:21)
Lithuanian, Lithuanian
Filistinai, nutvėrę jį, išdūrė jam akis, nusivedė į Gazą ir, sukaustę varinėmis grandinėmis, pristatė jį sukti girnas kalėjime. (Teisėjų 16:21)
Maori, Maori
Na ka hopukia ia e nga Pirihitini, a tikarohia ana ona kanohi; a kawea ana ia e ratou ki raro, ki Kaha; na herea ana ia ki nga mekameka parahi; a he huri mira tana mahi i roto i te whare herehere. (Judges 16:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da grep filistrene ham og stakk hans øine ut; og de førte ham ned til Gasa og bandt ham med to kobberlenker, og han malte korn i fangehuset. (Dommerne 16:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy pojmawszy go Filistynowie, wylupili mu oczy, i wiedli go do Gazy, zwiazawszy go dwoma miedzianymi lancuchami, i musial mlec w domu wiezniów. (Sędziów 16:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere. (Juízes 16:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida os filisteus o prenderam, furaram-lhe os olhos e o levaram para Gaza. Amarraram-no com duas algemas de bronze e o fizeram girar um moinho no cárcere. (Juízes 16:21)
Romanian, Romanian Version
Filistenii l-au apucat şi i-au scos ochii; l-au coborât la Gaza şi l-au legat cu nişte lanţuri de aramă. El învârtea la râşniţă în temniţă. (Judecători 16:21)
Russian, koi8r
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников. (Судей 16:21)
Russian, Synodal Translation
Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников. (Судей 16:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas los filisteos le echaron mano, y le sacaron los ojos, y le llevaron a Gaza; y le ataron con cadenas para que moliese en la cárcel. (Jueces 16:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas los filisteos echaron mano de él, y le sacaron los ojos, y le llevaron a Gaza; y le ataron con cadenas de bronce, para que moliese en la cárcel. (Jueces 16:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los filisteos echaron mano de él, y le sacaron los ojos, y le llevaron a Gaza; y le ataron con cadenas de hierro, para que moliese en la cárcel. (Jueces 16:21)
Swedish, Swedish Bible
Men filistéerna grepo honom och stucko ut ögonen på honom. Därefter förde de honom ned till Gasa och bundo honom med kopparfjättrar, och han måste mala i fängelset. (Domarboken 16:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hinuli ng mga Filisteo, at dinukit ang kaniyang mga mata; at inilusong nila sa Gaza, at tinalian siya ng mga pangaw na tanso; at siya'y gumiling sa bilangguan. (Mga Hukom 16:21)
Thai, Thai: from KJV
คนฟีลิสเตียก็มาจับท่านทะลวงตาของท่านเสีย นำท่านลงมาที่กาซา เอาตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามไว้ และให้ท่านโม่แป้งอยู่ที่ในเรือนจำ (ผู้วินิจฉัย 16:21)
Turkish, Turkish
Filistliler onu yakalayıp gözlerini oydular. Gazzeye götürüp tunç zincirlerle bağladılar, cezaevinde değirmen taşına koştular. (HÂKİMLER 16:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người Phi-li-tin bắt người, khoét con mắt, đem xuống Ga-xa, rồi trói người bằng dây đồng đậu đôi, và bắt người phải xay cối trong ngục. (Các Quan Xét 16:21)