〉   5
Judges 15:5
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (Judges 15:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe hy die fakkels aan die brand gesteek het, het hy die jakkalse in die ongesnyde graan van die F’lishtyne losgelaat en so die miedens sowel as die ongesnyde graan, saam met die wingerde en olyfboorde aan die brand gesteek. (RIGTERS 15:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj ndezi pishtarët dhe i la dhelprat të iknin nëpër fushat e grurit të Filistejve, dhe dogji demetet dhe grurin akoma në këmbë madje edhe vreshtat dhe ullishtat. (Gjyqtarët 15:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като запали главните, пусна [лисиците] по сеитбите на филистимците и изгори копните и непожънатите класове, тоже и маслините. (Съдии 15:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
点 着 火 把 , 就 放 狐 狸 进 入 非 利 士 人 站 着 的 禾 稼 , 将 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 并 橄 榄 园 尽 都 烧 了 。 (士師記 15:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
點 著 火 把 , 就 放 狐 狸 進 入 非 利 士 人 站 著 的 禾 稼 , 將 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 並 橄 欖 園 盡 都 燒 了 。 (士師記 15:5)
Chinese, 现代标点和合本
点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。 (士師記 15:5)
Chinese, 現代標點和合本
點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。 (士師記 15:5)
Croatian, Croatian Bible
Tad zapali luči, pusti lisice u filistejska polja i popali im snopove, i nepokošeno žito, i vinograde, i maslinike. (Suci 15:5)
Czech, Czech BKR
Potom zapálil ty pochodně, a pustil do obilí Filistinských, a popálil, jakž sžaté tak nesžaté, i vinice i olivoví. (Soudců 15:5)
Danish, Danish
saa tændte han Faklerne, slap Rævene løs i Filisternes Korn og stak Ild baade paa Negene og Kornet paa Roden, ogsaa paa Vingaarde og Oliventræer. (Dommer 15:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij stak de fakkelen aan met vuur, en liet ze lopen in het staande koren der Filistijnen; en hij stak in brand zowel de korenhopen als het staande koren, zelfs tot de wijngaarden en olijfbomen toe. (Richteren 15:5)
English, American King James Version
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (Judges 15:5)
English, American Standard Version
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards. (Judges 15:5)
English, Darby Bible
And he set the torches on fire, and let [them] run into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, and the olive gardens. (Judges 15:5)
English, English Revised Version
When he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves. (Judges 15:5)
English, King James Version
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. (Judges 15:5)
English, New American Standard Bible
When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves. (Judges 15:5)
English, Webster’s Bible
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks and also the standing corn, with the vineyards and olives. (Judges 15:5)
English, World English Bible
When he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the olive groves. (Judges 15:5)
English, Young's Literal Translation
and kindleth fire in the torches, and sendeth them out into the standing corn of the Philistines, and burneth it from heap even unto standing corn, even unto vineyard -- olive-yard. (Judges 15:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj li ekbruligis per fajro la torcxojn kaj pelis ilin sur la grenkampojn de la Filisxtoj kaj forbruligis la garbojn kaj la ankoraux ne rikoltitan grenon kaj la vinbergxardenojn kaj la olivarbojn. (Juĝistoj 15:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sytytti tulen kekäleihin, ja päästi ne Philistealaisten eloon; ja ne polttivat heidän kykäänsä ja kuhilaansa, niin myös viinapuut ja öljypuut. (Tuomarien Kirja 15:5)
French, Darby
Et il mit le feu aux torches, et lacha les chacals dans les bles des Philistins; et il brula tant les tas de gerbes que le ble sur pied et les plantations d'oliviers. (Juges 15:5)
French, Louis Segond
Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers. (Juges 15:5)
French, Martin 1744
Puis il mit le feu aux flambeaux, et lâcha les [renards] aux bleds des Philistins qui étaient sur le pied; et il brûla tant le bled qui était en gerbes, que celui qui était sur le pied, même jusqu'aux vignes et aux oliviers. (Juges 15:5)
German, Luther 1912
und zündete die Brände an mit Feuer und ließ sie unter das Korn der Philister und zündete also an die Garben samt dem stehenden Korn und Weinberge und Ölbäume. (Juízes 15:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּבְעֶר־אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־קָמָ֖ה וְעַד־כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃ (שופטים 15:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּבְעֶר־אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־קָמָ֖ה וְעַד־כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃ (שופטים 15:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És meggyújtá tûzzel a csóvákat, és beeresztette azokat a Filiszteusok gabonájába, és felgyújtá a gabonakalangyákat, az álló vetéseket, a szõlõket és az olajfaerdõket. (Bírák 15:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala damar itupun dipasangnya dengan api, lalu dilepaskannya segala serigala itu kepada perhumaan gandum orang Filistin, dinyalakannya baik segala timbunan gandum baik segala gandum yang lagi terdiri, sampai segala pokok anggur dan segala pohon zaitpun. (Hakim-hakim 15:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi accese le fiaccole, e cacciò le volpi nelle biade de’ Filistei, ed arse le biade ch’erano in bica, e quelle ch’erano ancora in piè, e le vigne, e gli ulivi. (Giudici 15:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi accese le fiaccole, dette la via agli sciacalli per i campi di grano de’ Filistei, e brucio i covoni ammassati, il grano tuttora in piedi, e perfino gli uliveti. (Giudici 15:5)
Japanese, Japanese 1955
たいまつに火をつけて、そのきつねをペリシテびとのまだ刈らない麦の中に放し入れ、そのたばね積んだものと、まだ刈らないものとを焼き、オリブ畑をも焼いた。 (士師記 15:5)
Korean, 개역개정
홰에 불을 붙이고 그것을 블레셋 사람들의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식 단과 아직 베지 아니한 곡식과 포도원과 감람나무들을 사른지라  (사사기 15:5)
Korean, 개역한글
홰에 불을 켜고 그것을 블레셋 사람의 곡식 밭으로 몰아 들여서 곡식단과 아직 베지 아니한 곡식과 감람원을 사른지라 (사사기 15:5)
Lithuanian, Lithuanian
Uždegęs deglus, jis paleido lapes į filistinų javus. Taip jis padegė javų pėdus, nepjautus javus, vynuogynus ir alyvmedžių sodus. (Teisėjų 15:5)
Maori, Maori
Na ka tahuna e ia nga rama, a tukua atu ana ki te witi a nga Pirihitini, wera ake nga puranga witi, me nga mea ano e tu ana; nga mara waina, oriwa ano hoki. (Judges 15:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så tendte han ild i faklene og slapp revene inn på filistrenes akrer, og han brente op både kornbånd og uskåret korn og oljehaver. (Dommerne 15:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem zapaliwszy ogniem pochodnie, rozpuscil je miedzy zboza Filistynskie, i popalil tak stogi jako zboza stojace, i winnice z oliwnicami. (Sędziów 15:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais. (Juízes 15:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus, e assim queimou não somente os feixes de trigo como tudo o que estava plantado, e até as vinhas e oliveiras. (Juízes 15:5)
Romanian, Romanian Version
A aprins făcliile, a dat drumul vulpilor în grânele filistenilor şi a aprins astfel atât stogurile de snopi, cât şi grâul care era în picioare, ba încă şi grădinile de măslini. (Judecători 15:5)
Russian, koi8r
и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады [и] масличные. (Судей 15:5)
Russian, Synodal Translation
и зажег факелы, и пустил их на жатву Филистимскую, и выжег и копны и нежатый хлеб, и виноградные сады и масличные. (Судей 15:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Después, encendiendo las teas, soltó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las mieses amontonadas y en pie, viñas y olivares. (Jueces 15:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Después, encendiendo las teas, echó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las gavillas amontonadas y en pie, viñas y olivares. (Jueces 15:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después , encendiendo las teas, echó las zorras en los sembrados de los filisteos, y quemó las mieses amontonadas y en pie, viñas y olivares. (Jueces 15:5)
Swedish, Swedish Bible
Därefter tände han eld på facklorna och släppte djuren in på filistéernas sädesfält och antände så både sädesskylar och oskuren säd, vingårdar och olivplanteringar. (Domarboken 15:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang kaniyang masulsulan ang mga sigsig, ay kaniyang binitiwan sa nakatayong trigo ng mga Filisteo at sinunog kapuwa ang mga mangdala at ang nakatayong trigo, at gayon din ang mga olibohan. (Mga Hukom 15:5)
Thai, Thai: from KJV
พอจุดคบเพลิงแล้วก็ปล่อยเข้าไปในนาของคนฟีลิสเตียที่ข้าวยังตั้งรวงอยู่ ไฟก็ไหม้ฟ่อนข้าว และข้าวที่ยังตั้งรวงอยู่นั้น ทั้งสวนองุ่นและต้นมะกอกเทศด้วย (ผู้วินิจฉัย 15:5)
Turkish, Turkish
Çıraları tutuşturup çakalları Filistlilerin ekinlerinin arasına salıverdi. Böylece demetleri, ekinleri, bağları, zeytinlikleri yaktı. (HÂKİMLER 15:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đốt đuốc, thả chó rừng vào trong lúa mì của dân Phi-li-tin. Như vậy, người đốt lúa mì đã bó cùng lúa mì chưa gặt, và các vườn ô-li-ve. (Các Quan Xét 15:5)