And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (Judges 14:14)
Hy sê vir hulle: “Vanuit die eter kom iets om te eet en uit die sterke kom iets soets.” Vir drie dae lank kon hulle nie die raaisel antwoord nie. (RIGTERS 14:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata iu përgjegjën: "Propozo gjëzën tënde, që ta dëgjojmë". Ai u tha atyre: "Nga gllabëruesi doli ushqimi, dhe nga i forti doli e ëmbla". Tri ditë me radhë ata nuk arritën ta shpjegojnë gjëzën. (Gjyqtarët 14:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И той им рече:- От ядящия излезе ястие, И от силния излезе сладост. А до третия ден те не можаха да отгатнат гатанката. (Съдии 14:14)
A on im reče: "Od onog koji jede izišlo je jelo, od jakoga izišlo je slatko." Ali za tri dana nisu mogli odgonetnuti zagonetke. (Suci 14:14)
Czech, Czech BKR
I řekl jim: Z zžírajícího vyšel pokrm, a z silného vyšla sladkost. I nemohli uhodnouti pohádky té za tři dni. (Soudců 14:14)
Danish, Danish
Da sagde han til dem: »Fra Æderen kom Æde, fra den stærke Sødme!« Men da de tre Dage var omme, havde de ikke kunnet gætte Gaaden, (Dommer 14:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot hen: Spijze ging uit van den eter, en zoetigheid ging uit van de sterke. En zij konden dat raadsel in drie dagen niet verklaren. (Richteren 14:14)
English, American King James Version
And he said to them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (Judges 14:14)
English, American Standard Version
And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle. (Judges 14:14)
English, Darby Bible
And he said to them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days explain the riddle. (Judges 14:14)
English, English Revised Version
He said to them, "Out of the eater came forth food. Out of the strong came forth sweetness." They couldn't in three days declare the riddle. (Judges 14:14)
English, King James Version
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (Judges 14:14)
English, New American Standard Bible
So he said to them, "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But they could not tell the riddle in three days. (Judges 14:14)
English, Webster’s Bible
And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. (Judges 14:14)
English, World English Bible
He said to them, "Out of the eater came forth food. Out of the strong came forth sweetness." They couldn't in three days declare the riddle. (Judges 14:14)
English, Young's Literal Translation
And he saith to them: 'Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;' and they were not able to declare the riddle in three days. (Judges 14:14)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al ili: El mangxantajxo devenis mangxatajxo, Kaj el fortajxo devenis dolcxajxo. Kaj ili ne povis solvi la enigmon dum tri tagoj. (Juĝistoj 14:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi heille: ruoka läksi syömäristä ja makeus väkevästä. Ja ei he taitaneet kolmena päivänä arvoitusta selittää. (Tuomarien Kirja 14:14)
French, Darby
Et il leur dit: De celui qui mange est sorti le manger, et du fort est sortie la douceur. Et pendant trois jours ils ne purent expliquer l'enigme. (Juges 14:14)
French, Louis Segond
Et il leur dit: De celui qui mange est sorti ce qui se mange, et du fort est sorti le doux. Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l'énigme. (Juges 14:14)
French, Martin 1744
Et il leur dit : De celui qui dévorait est procédée la viande, et du fort est procédée la douceur. Mais ils ne purent en trois jours expliquer l'énigme. (Juges 14:14)
German, Luther 1912
Er sprach zu ihnen: Speise ging von dem Fresser und Süßigkeit von dem Starken. Und sie konnten in drei Tagen das Rätsel nicht erraten. (Juízes 14:14)
Maka katanya kepada mereka itu: Adalah makanan keluar dari pada yang makan dan barang manispun dari pada yang kuat. Apakah dia? Maka dalam tiga hari mereka itu belum mendapat artinya. (Hakim-hakim 14:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli disse loro: Da colui che divorava è uscito del cibo, e dal forte è uscita della dolcezza. E per lo spazio di tre giorni essi non poterono dichiarar l’enimma. (Giudici 14:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quelli gli risposero: "Proponi il tuo enimma, e noi l’udremo". Ed egli disse loro: "Dal mangiatore è uscito del cibo, e dal forte e uscito del dolce". Per tre giorni quelli non poterono spiegar l’enimma. (Giudici 14:14)
삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 하니라 그들이 사흘이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라 (사사기 14:14)
Korean, 개역한글
삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 그들이 삼일이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라 (사사기 14:14)
Lithuanian, Lithuanian
Jis tarė jiems: “Iš ėdiko išėjo maistas, iš stipruoliosaldumas”. Jie negalėjo įminti mįslės per tris dienas. (Teisėjų 14:14)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Ko tana hanga he kai, puta mai ana he kai i roto i a ia; i puta mai ano hoki he reka i roto i te mea kaha. A e toru nga ra kihai i taea e ratou te whakaatu i te tikanga o tena kai. (Judges 14:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa han til dem: Av eteren kom det mat og av den sterke kom det sødme. Men det gikk tre dager uten at de kunde løse gåten. (Dommerne 14:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do nich: Z pozerajacego wyszedl pokarm, a z mocnego wyszla slodkosc; i nie mogli zgadnac onej zagadki przez trzy dni. (Sędziów 14:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então lhes disse: Do comedor saiu comida, e do forte saiu doçura. E em três dias não puderam decifrar o enigma. (Juízes 14:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então ele lhes enunciou a charada: “Do que come saiu comida; do que é forte surgiu doçura.” Passaram três dias, e eles ainda não haviam encontrado a resposta desta adivinhação. (Juízes 14:14)
Romanian, Romanian Version
Şi el le-a zis: „Din cel ce mănâncă a ieşit ce se mănâncă, şi din cel tare a ieşit dulceaţă.” (Judecători 14:14)
Russian, koi8r
И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. (Судей 14:14)
Russian, Synodal Translation
И сказал им: из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое. И не могли отгадать загадку в три дня. (Судей 14:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces les dijo: Del devorador salió comida, Y del fuerte salió dulzura. m Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días. (Jueces 14:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces les dijo: Del comedor salió comida, y del fuerte salió dulzura. Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días. (Jueces 14:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les dijo: Del devorador salió comida, y del fuerte salió dulzura. Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días. (Jueces 14:14)
Swedish, Swedish Bible
Då sade han till dem: »Från storätaren utgick ätbart, från den grymme kom sötma.» Men under tre dagar kunde de icke lösa gåtan. (Domarboken 14:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya sa kanila, Sa mangangain ay lumabas ang pagkain, At sa malakas ay lumabas ang katamisan. At hindi nila maisaysay sa tatlong araw. (Mga Hukom 14:14)