〉   24
Judges 11:24
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Besit u nie wat u god K’mosh u gegee het om te besit nie? So wat ook al יהוה, ons God, voor ons uit verdrywe het, sal ons besit. (RIGTERS 11:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
A nuk zotëron ti atë që Kemoshi, zoti yt, të ka dhënë në zotërim? Kështu edhe ne do të zotërojmë vendin e atyre që Zoti ka dëbuar para nesh. (Gjyqtarët 11:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не ще ли притежаваш онова, което твоят бог Хамос ти дава да притежаваш? Също и ние ще притежаваме [земите на] всички, които Иеова нашият Бог е изгонил отпред нас. (Съдии 11:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的   神 基 抹 所 赐 你 的 地 你 不 是 得 为 业 麽 ? 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 在 我 们 面 前 所 赶 出 的 人 , 我 们 就 得 他 的 地 。 (士師記 11:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的   神 基 抹 所 賜 你 的 地 你 不 是 得 為 業 麼 ? 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 在 我 們 面 前 所 趕 出 的 人 , 我 們 就 得 他 的 地 。 (士師記 11:24)
Chinese, 现代标点和合本
你的神基抹所赐你的地,你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。 (士師記 11:24)
Chinese, 現代標點和合本
你的神基抹所賜你的地,你不是得為業嗎?耶和華我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。 (士師記 11:24)
Croatian, Croatian Bible
Zar ne posjeduješ sve što je tvoj bog Kemoš bio oteo starim posjednicima? Tako i sve ono što je Jahve, naš Bog, oteo starim posjednicima, mi sada posjedujemo! (Suci 11:24)
Czech, Czech BKR
Zdaliž tím, což tobě dal Chámos bůh tvůj k vládařství, vládnouti nemáš? Takž, kterékoli vyhladil Hospodin Bůh náš od tváři naší, jejich dědictvím my vládneme. (Soudců 11:24)
Danish, Danish
Ikke sandt, naar din Gud Kemosj driver nogen bort, saa tager du hans Land? Og hver Gang HERREN vor Gud driver nogen bort foran os, tager vi hans Land. (Dommer 11:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zoudt gij niet dengene erven, dien uw god Kamos voor u uit de bezitting verdreef? Alzo zullen wij al dengene erven, dien de HEERE, onze God, voor ons aangezicht uit de bezitting verdrijft. (Richteren 11:24)
English, American King James Version
Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, American Standard Version
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, Darby Bible
Dost not thou possess what Chemosh thy god puts thee in possession of? and whatever Jehovah our God has dispossessed before us, that will we possess. (Judges 11:24)
English, English Revised Version
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, King James Version
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, New American Standard Bible
'Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has driven out before us, we will possess it. (Judges 11:24)
English, Webster’s Bible
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, World English Bible
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess. (Judges 11:24)
English, Young's Literal Translation
That which Chemosh thy god causeth thee to possess -- dost thou not possess it? and all that which Jehovah our God hath dispossessed from our presence, -- it we do possess. (Judges 11:24)
Esperanto, Esperanto
Tion, kion posedigas al vi Kemosx, via dio, tion posedu; sed cxiun, kiun la Eternulo, nia Dio, forpelis de antaux ni, tiun ni heredos. (Juĝistoj 11:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos sinun jumalas Kamos on jonkun ajanut pois, omista se, ja anna meidän omistaa kaikki ne, jotka Herra meidän Jumalamme meidän edestämme on ajanut pois. (Tuomarien Kirja 11:24)
French, Darby
Ne possedes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t'a fait posseder? Et nous aurons la possession de tous ceux que l'Eternel, notre Dieu, aura depossedes devant nous. (Juges 11:24)
French, Louis Segond
Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! (Juges 11:24)
French, Martin 1744
N'aurais-tu pas la possession de ce que Kémos ton dieu t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Eternel notre Dieu aura chassés de devant nous. (Juges 11:24)
German, Luther 1912
Du solltest deren Land einnehmen, die dein Gott Kamos vertriebe, und uns lassen einnehmen das Land aller, die der HERR, unser Gott, vor uns vertrieben hat. (Juízes 11:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יֹורִֽישְׁךָ֛ כְּמֹ֥ושׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אֹותֹ֥ו תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר הֹורִ֜ישׁ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֹותֹ֥ו נִירָֽשׁ׃ (שופטים 11:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יֹורִֽישְׁךָ֛ כְּמֹ֥ושׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אֹותֹ֥ו תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר הֹורִ֜ישׁ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֹותֹ֥ו נִירָֽשׁ׃ (שופטים 11:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hát nem úgy van-é, hogy a mit bírnod adott néked Kámos, a te istened, azt bírod? Mi meg mindazoknak örökségét bírjuk, a kiket az Úr, a mi Istenünk ûzött ki mi elõlünk. (Bírák 11:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bukankah kamupun kelak mempusakai tanahnya, jikalau kiranya berhalamu Kamos itu telah menghalaukan orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami juga akan mempusakai tanah segala orang yang dihalaukan Tuhan, Allah kami, dari tanah miliknya di hadapan kami. (Hakim-hakim 11:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non possederesti tu ciò che Chemos, tuo dio, ti avrebbe dato a possedere? noi altresì possederemo il paese di tutti quelli che il Signore Iddio nostro avrà cacciati d’innanzi a noi. (Giudici 11:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non possiedi tu quello che Kemosh, il tuo dio, t’ha fatto possedere? Così anche noi possederemo il paese di quelli che l’Eterno ha cacciati d’innanzi a noi. (Giudici 11:24)
Japanese, Japanese 1955
あなたは、あなたの神ケモシがあなたに取らせるものを取らないのですか。われわれはわれわれの神、主がわれわれの前から追い払われたものの土地を取るのです。 (士師記 11:24)
Korean, 개역개정
네 신 그모스가 네게 주어 차지하게 한 것을 네가 차지하지 아니하겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그것을 우리가 차지하리라  (사사기 11:24)
Korean, 개역한글
네 신 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라 (사사기 11:24)
Lithuanian, Lithuanian
Argi tu negyveni ten, kur tavo dievas Kemošas tau duoda? Mes gyvename ten, kur Viešpats, mūsų Dievas, mums duoda. (Teisėjų 11:24)
Maori, Maori
E kore ianei koe e mau ki nga wahi i whakawhiwhia ki a koe e tou atua, e Kemoho? a ka riro mai hoki i a matou to te hunga e peia ana e Ihowa, e to matou Atua, i to matou aroaro. (Judges 11:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Er det ikke så at hvad din gud Kamos lar dig få, det tar du i eie, og alt hvad Herren vår Gud rydder for oss, det tar vi i eie? (Dommerne 11:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Azaz, coc dal posiesc Kamos, bóg twój, tego nie posiedziesz? tak, kogo Pan, Bóg nasz, wygnal przed oblicznoscia nasza, tego tez dziedzictwo posiadamy. (Sędziów 11:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não possuirias tu aquilo que Quemós, teu deus, desapossasse de diante de ti? Assim possuiremos nós todos quantos o Senhor nosso Deus desapossar de diante de nós. (Juízes 11:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porventura não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te concede? Ora, do mesmo modo tomaremos posse de tudo o que Yahweh, o nosso Deus, nos deu. (Juízes 11:24)
Romanian, Romanian Version
Oare ce-ţi dă în stăpânire dumnezeul tău, Chemoş, nu vei stăpâni? Şi tot ce ne-a dat în stăpânire Domnul Dumnezeul nostru, înaintea noastră, noi să nu stăpânim?! (Judecători 11:24)
Russian, koi8r
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш. (Судей 11:24)
Russian, Synodal Translation
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеемвсем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш. (Судей 11:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Lo que te hiciere poseer Quemos tu dios, ¿no lo poseerías tú? Así, todo lo que desposeyó Jehová nuestro Dios delante de nosotros, nosotros lo poseeremos. (Jueces 11:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿No poseerás tú lo que Quemos, tu dios, te dé por posesión? Así poseeremos nosotros a todo aquel que echó Jehová nuestro Dios de delante de nosotros. (Jueces 11:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si Quemos tu dios te echase alguno, ¿no lo poseerías tú? Así, poseeremos nosotros a todo aquel que echó el SEÑOR nuestro Dios de delante de nosotros. (Jueces 11:24)
Swedish, Swedish Bible
Är det icke så: vad din gud Kemos giver dig till besittning, det tager du i besittning? Så taga ock vi, närhelst HERREN, vår Gud, fördriver ett folk för oss, deras land i besittning. (Domarboken 11:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi mo ba aariin ang ibinigay sa iyo ni Chemos na iyong dios upang ariin? Sinoman ngang inalisan ng ari ng Panginoon naming Dios sa harap namin, ay aming aariin. (Mga Hukom 11:24)
Thai, Thai: from KJV
ท่านไม่ถือกรรมสิทธิ์สิ่งซึ่งพระเคโมชพระของท่านมอบให้ท่านยึดครองดอกหรือ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราขับไล่ผู้ใดไปให้พ้นหน้าเรา เราก็ยึดครองที่ของผู้นั้น (ผู้วินิจฉัย 11:24)
Turkish, Turkish
İlahın Kemoş sana bir yer verse oraya sahip çıkmaz mısın? Biz de Tanrımız RABbin önümüzden kovduğu halkın topraklarını sahipleneceğiz. (HÂKİMLER 11:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngươi há chẳng nhận được đất mà Kê-mốt, là thần của ngươi, đã ban cho ngươi sao? Thế thì, chúng ta cũng nhận được đất của những kẻ nào mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã đuổi khỏi trước mặt chúng ta. (Các Quan Xét 11:24)