〉   16
Judges 10:16
And they put away the strange gods from among them, and served the Lord: and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het die vreemde gode uit hulle midde uit weggesit en יהוה gedien en Hy kon nie langer die ellende van Yisra’el verdra nie. (RIGTERS 10:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë hoqën nga mjedisi i tyre perënditë e huaja dhe i shërbyen Zotit që u trishtua për vuajtjet e Izraelit. (Gjyqtarët 10:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И те отмахнаха отсред себе си чуждите богове та служиха на Господа; и Неговата душа се смили за окаянието на Израиля. (Съдии 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 就 除 掉 他 们 中 间 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 华 。 耶 和 华 因 以 色 列 人 受 的 苦 难 , 就 心 中 担 忧 。 (士師記 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦   神 , 事 奉 耶 和 華 。 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 , 就 心 中 擔 憂 。 (士師記 10:16)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。 (士師記 10:16)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人就除掉他們中間的外邦神,侍奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。 (士師記 10:16)
Croatian, Croatian Bible
I odstraniše tuđe bogove i počeše opet služiti Jahvi. A Jahve više ne mogaše trpjeti da Izraelci pate. (Suci 10:16)
Czech, Czech BKR
Protož vyvrhše bohy cizí z prostředku svého, sloužili Hospodinu, a zželelo se duši jeho nad trápením Izraele. (Soudců 10:16)
Danish, Danish
Og de skilte sig af med de fremmede Guder og dyrkede HERREN; da kunde han ikke længer holde ud at se Israels Nød. (Dommer 10:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij deden de vreemde goden uit hun midden weg, en dienden den HEERE. Toen werd Zijn ziel verdrietig over den arbeid van Israel. (Richteren 10:16)
English, American King James Version
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, American Standard Version
And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, Darby Bible
And they put away the strange gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, English Revised Version
They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, King James Version
And they put away the strange gods from among them, and served the Lord: and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, New American Standard Bible
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and He could bear the misery of Israel no longer. (Judges 10:16)
English, Webster’s Bible
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, World English Bible
They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel. (Judges 10:16)
English, Young's Literal Translation
And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel. (Judges 10:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili forigis el inter si la fremdajn diojn, kaj ekservis al la Eternulo; kaj Li eksentis kompaton pro la suferado de Izrael. (Juĝistoj 10:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he panivat tyköänsä vieraat jumalat pois, ja palvelivat Herraa; ja hänen sielunsa suuresti armahti Israelin vaivaa. (Tuomarien Kirja 10:16)
French, Darby
Et ils oterent du milieu d'eux les dieux etrangers, et servirent l'Eternel; et son ame fut en peine de la misere d'Israel. (Juges 10:16)
French, Louis Segond
Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël. (Juges 10:16)
French, Martin 1744
Alors ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et servirent l'Eternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël. (Juges 10:16)
German, Luther 1912
Und sie taten von sich die fremden Götter und dienten dem HERRN. Und es jammerte ihn, daß Israel so geplagt ward. (Juízes 10:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (שופטים 10:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ פ (שופטים 10:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És elvetették maguktól az idegen isteneket, és szolgáltak az Úrnak. És megesett az õ szíve az Izráel nyomorúságán. (Bírák 10:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh mereka itu dibuang akan segala berhala dari tengahnya, lalu beribadatlah kepada Tuhan, maka berbangkitlah kasihan-Nya akan kelelahan Israel. (Hakim-hakim 10:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora tolsero gl’iddii degli stranieri del mezzo di loro, e servirono al Signore; ed egli si accorò l’animo per lo travaglio d’Israele. (Giudici 10:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora tolsero di mezzo a loro gli dèi stranieri e servirono all’Eterno, che si accorò per l’afflizione d’Israele. (Giudici 10:16)
Japanese, Japanese 1955
そうして彼らは自分たちのうちから異なる神々を取り除いて、主に仕えた。それで主の心はイスラエルの悩みを見るに忍びなくなった。 (士師記 10:16)
Korean, 개역개정
자기 가운데에서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고로 말미암아 마음에 근심하시니라  (사사기 10:16)
Korean, 개역한글
자기 가운데서 이방 신들을 제하여 버리고 여호와를 섬기매 여호와께서 이스라엘의 곤고를 인하여 마음에 근심하시니라 (사사기 10:16)
Lithuanian, Lithuanian
Jie pašalino svetimus dievus iš savo tarpo ir tarnavo Viešpačiui. Tada Dievas pasigailėjo jų. (Teisėjų 10:16)
Maori, Maori
Na ka whakarerea e ratou nga atua ke i roto i a ratou, a ka mahi ki a Ihowa: na ka koingo tona ngakau ki a Iharaira i mate nei. (Judges 10:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de hadde de fremmede guder bort fra sig og tjente Herren; da kunde han ikke tåle å se på Israels nød. (Dommerne 10:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wyrzucili bogi cudze z posrodku siebie, a sluzyli Panu, i uzalil sie Pan utrapienia Izraelskiego. (Sędziów 10:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel. (Juízes 10:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida eles destruíram os objetos sagrados e imagens que haviam confeccionado em adoração aos deuses pagãos e prestaram culto ao SENHOR. Então Yahweh teve profunda compaixão deles e não suportou mais o sofrimento do seu povo. (Juízes 10:16)
Romanian, Romanian Version
Şi au scos dumnezeii străini din mijlocul lor şi au slujit Domnului. El S-a îndurat de suferinţele lui Israel. (Judecători 10:16)
Russian, koi8r
И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. (Судей 10:16)
Russian, Synodal Translation
И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. (Судей 10:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron a Jehová; y él fue angustiado a causa de la aflicción de Israel. (Jueces 10:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron a Jehová: Y su alma fue angustiada a causa de la aflicción de Israel. (Jueces 10:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y quitaron de entre sí los dioses ajenos, y sirvieron al SEÑOR; y su alma fue angustiada a causa del trabajo de Israel. (Jueces 10:16)
Swedish, Swedish Bible
Därefter skaffade de bort ifrån sig de främmande gudarna och tjänade HERREN. Då kunde han icke längre lida att se Israels vedermöda. (Domarboken 10:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang inihiwalay ang mga dios ng iba sa kanila, at naglingkod sa Panginoon: at ang kaniyang kaluluwa ay nagdalamhati dahil sa karalitaan ng Israel. (Mga Hukom 10:16)
Thai, Thai: from KJV
ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงเลิกถือพระอื่น และปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ ฝ่ายพระองค์ทรงเดือดร้อนพระทัยด้วยความทุกข์เข็ญของอิสราเอล (ผู้วินิจฉัย 10:16)
Turkish, Turkish
Sonra aralarındaki yabancı putları atıp RABbe tapındılar. RAB de onların daha fazla acı çekmesine dayanamadı. (HÂKİMLER 10:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Họ bèn cất khỏi giữa mình các tà thần, rồi trở lại phục sự Ðức Giê-hô-va; lòng Ngài buồn rầu về sự khốn khổ của Y-sơ-ra-ên. (Các Quan Xét 10:16)