〉   15
Judges 10:15
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. (Judges 10:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die seuns van Yisra’el sê vir יהוה: “Ons het gesondig, maak met ons net soos dit goed is in U oë; asseblief, bevry ons net vandag.” (RIGTERS 10:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Bijtë e Izraelit i thanë Zotit: "Kemi mëkatuar; bëna çfarë të duash, por na çliro sot, të lutemi shumë". (Gjyqtarët 10:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А израилтяните казаха на Господа: Съгрешихме; стори ни каквото Ти е угодно; само избави ни днес, молим Ти се. (Съдии 10:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 对 耶 和 华 说 : 我 们 犯 罪 了 , 任 凭 你 随 意 待 我 们 罢 ! 只 求 你 今 日 拯 救 我 们 。 (士師記 10:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 對 耶 和 華 說 : 我 們 犯 罪 了 , 任 憑 你 隨 意 待 我 們 罷 ! 只 求 你 今 日 拯 救 我 們 。 (士師記 10:15)
Chinese, 现代标点和合本
以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧,只求你今日拯救我们!” (士師記 10:15)
Chinese, 現代標點和合本
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧,只求你今日拯救我們!」 (士師記 10:15)
Croatian, Croatian Bible
Izraelci odgovoriše Jahvi: "Sagriješili smo! Čini s nama što ti drago, samo nas danas izbavi!" (Suci 10:15)
Czech, Czech BKR
I řekli synové Izraelští Hospodinu: Zhřešili jsme; učiň s námi, cožť se dobře líbí, a však vysvoboď nás, prosíme, v tento čas. (Soudců 10:15)
Danish, Danish
Da sagde Israeliterne til HERREN: »Vi har syndet! Gør med os, hvad dig tykkes godt, men frels os blot nu!« (Dommer 10:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar de kinderen Israels zeiden tot den HEERE: Wij hebben gezondigd; doe Gij ons, naar alles, wat goed is in Uw ogen; alleenlijk verlos ons toch te dezen dage! (Richteren 10:15)
English, American King James Version
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; deliver us only, we pray you, this day. (Judges 10:15)
English, American Standard Version
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day. (Judges 10:15)
English, Darby Bible
And the children of Israel said to Jehovah, We have sinned. Do thou unto us according to all that is good in thy sight; only deliver us, we pray thee, this day. (Judges 10:15)
English, English Revised Version
The children of Israel said to Yahweh, "We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day." (Judges 10:15)
English, King James Version
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. (Judges 10:15)
English, New American Standard Bible
The sons of Israel said to the LORD, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day." (Judges 10:15)
English, Webster’s Bible
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do thou to us whatever seemeth good to thee; deliver us only, we pray thee, this day. (Judges 10:15)
English, World English Bible
The children of Israel said to Yahweh, "We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day." (Judges 10:15)
English, Young's Literal Translation
And the sons of Israel say unto Jehovah, 'We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.' (Judges 10:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Izraelidoj diris al la Eternulo:Ni pekis; faru al ni cxion, kio placxas al Vi; nur savu nin hodiaux. (Juĝistoj 10:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Israelin lapset vastasivat Herralle: me olemme syntiä tehneet, tee meidän kanssamme niinkuin sinulle otollinen on, kuitenkin auta meitä tällä ajalla. (Tuomarien Kirja 10:15)
French, Darby
Et les fils d'Israel dirent à l'Eternel: Nous avons peche; fais-nous selon tout ce qui sera bon à tes yeux; seulement, nous te prions, delivre-nous ce jour-ci. (Juges 10:15)
French, Louis Segond
Les enfants d'Israël dirent à l'Eternel: Nous avons péché; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd'hui! (Juges 10:15)
French, Martin 1744
Mais les enfants d'Israël répondirent à l'Eternel : Nous avons péché, fais-nous, comme il te semblera bon; nous te prions seulement que tu nous délivres aujourd'hui. (Juges 10:15)
German, Luther 1912
Aber die Kinder Israel sprachen zu dem HERRN: Wir haben gesündigt, mache es nur du mit uns, wie es dir gefällt; allein errette uns zu dieser Zeit. (Juízes 10:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵׂה־אַתָּ֣ה לָ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (שופטים 10:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ חָטָ֔אנוּ עֲשֵׂה־אַתָּ֣ה לָ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶ֑יךָ אַ֛ךְ הַצִּילֵ֥נוּ נָ֖א הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (שופטים 10:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Felelének pedig az Izráel fiai az Úrnak: Vétkeztünk, cselekedjél úgy velünk, a mint jónak látszik a te szemeid elõtt, csak most az egyszer szabadíts [még] meg, kérünk! (Bírák 10:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi sembah bani Israel kepada Tuhan: Bahwa kami telah berbuat dosa, biarlah Tuhan berbuat akan kami barang yang baik kepada pemandangan-Mu; sahaja tolonglah kiranya akan kami pada hari ini juga! (Hakim-hakim 10:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma i figliuoli d’Israele dissero al Signore: Noi abbiamo peccato; facci tu tutto quello che ti piacerà; sol ti preghiamo che tu ci liberi oggi. (Giudici 10:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
E i figliuoli d’Israele dissero all’Eterno: "Abbiamo peccato; facci tutto quello che a te piace; soltanto, te ne preghiamo, liberaci oggi!" (Giudici 10:15)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの人々は主に言った、「わたしたちは罪を犯しました。なんでもあなたが良いと思われることをしてください。ただどうぞ、きょう、わたしたちを救ってください」。 (士師記 10:15)
Korean, 개역개정
이스라엘 자손이 여호와께 여쭈되 우리가 범죄하였사오니 주께서 보시기에 좋은 대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 구하옵나니 오늘 우리를 건져내옵소서 하고  (사사기 10:15)
Korean, 개역한글
이스라엘 자손이 여호와께 여짜오되 우리가 범죄하였사오니 주의 보시기에 좋은대로 우리에게 행하시려니와 오직 주께 구하옵나니 오늘날 우리를 건져내옵소서 하고 (사사기 10:15)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelitai atsakė Viešpačiui: “Mes nusidėjome. Daryk su mumis, ką nori, tik išgelbėk mus šiandien”. (Teisėjų 10:15)
Maori, Maori
Na ka mea nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa, Kua hara matou, mau e mea ki a matou nga mea katoa e pai ana ki tau titiro; otiia whakaorangia matou inaianei. (Judges 10:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Israels barn til Herren: Vi har syndet! Gjør med oss hvad der tykkes dig godt; bare du vil frelse oss denne gang! (Dommerne 10:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I odpowiedzieli synowie Izraelscy Panu: Zgrzeszylismy; uczynze ty z nami, co sie zda dobrego w oczach twoich, tylko wybaw nas prosimy dnia tego. (Sędziów 10:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez. (Juízes 10:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então os filhos de Israel responderam a Yahweh: “Ó SENHOR, de fato, nós pecamos contra ti! Trata-nos, pois, como melhor te parecer, mas somente te suplicamos que nos libertes neste dia terrível!” (Juízes 10:15)
Romanian, Romanian Version
Copiii lui Israel au zis Domnului: „Am păcătuit, fă-ne ce-Ţi va plăcea. Numai izbăveşte-ne astăzi!” (Judecători 10:15)
Russian, koi8r
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. (Судей 10:15)
Russian, Synodal Translation
И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. (Судей 10:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los hijos de Israel respondieron a Jehová: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te parezca; sólo te rogamos que nos libres en este día. (Jueces 10:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los hijos de Israel respondieron a Jehová: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te pareciere: solamente que ahora nos libres en este día. (Jueces 10:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel respondieron al SEÑOR: Hemos pecado; haz tú con nosotros como bien te pareciere; solamente que ahora nos libres en este día. (Jueces 10:15)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Israels barn till HERREN: »Vi hava syndat; gör du med oss alldeles såsom dig täckes. Allenast rädda oss nu denna gång.» (Domarboken 10:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng mga anak ni Israel sa Panginoon, Kami ay nagkasala: gawin mo sa amin anomang iyong mabutihin; isinasamo namin sa iyo, na iligtas mo lamang kami sa araw na ito. (Mga Hukom 10:15)
Thai, Thai: from KJV
และคนอิสราเอลกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปแล้ว ขอพระองค์ทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบ ข้าพระองค์ขอวิงวอนเพียงว่า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นในวันนี้เถิด" (ผู้วินิจฉัย 10:15)
Turkish, Turkish
İsrailliler, ‹‹Günah işledik›› dediler, ‹‹Bize ne istersen yap. Yalnız bugün bizi kurtar.›› (HÂKİMLER 10:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân Y-sơ-ra-ên thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Chúng tôi đã phạm tội! Xin Chúa hãy đãi chúng tôi theo điều Chúa cho là tốt lành, chỉ xin hãy giải cứu chúng tôi ngày nay! (Các Quan Xét 10:15)