〉   34
Judges 1:34
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (Judges 1:34)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het die Emoriete die seuns van Dan in die Bergland in geforseer, want hulle het hul nie toegelaat om na die vallei toe af te kom nie; (RIGTERS 1:34)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Amorejtë i detyruan bijtë e Danit të qëndronin në krahinën malore dhe nuk i lanë të zbresin në luginë. (Gjyqtarët 1:34)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И аморейците принудиха данците да се оттеглят в хълмистата страна, защото не ги оставиха да слизат в долината; (Съдии 1:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 ; (士師記 1:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 摩 利 人 強 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 們 下 到 平 原 ; (士師記 1:34)
Chinese, 现代标点和合本
亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。 (士師記 1:34)
Chinese, 現代標點和合本
亞摩利人強逼但人住在山地,不容他們下到平原。 (士師記 1:34)
Croatian, Croatian Bible
Amorejci su potisnuli Danove sinove u goru i nisu ih puštali da siđu u ravnicu. (Suci 1:34)
Czech, Czech BKR
Ssužovali pak Amorejští syny Dan na horách, tak že nedali jim scházeti do údolí. (Soudců 1:34)
Danish, Danish
Amoriterne trængte Daniterne op i Bjergene og lod dem ikke komme ned i Lavlandet; (Dommer 1:34)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de Amorieten drongen de kinderen van Dan in het gebergte; want zij lieten hun niet toe, af te komen in het dal. (Richteren 1:34)
English, American King James Version
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (Judges 1:34)
English, American Standard Version
And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley; (Judges 1:34)
English, Darby Bible
And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country, for they would not suffer them to come down to the valley. (Judges 1:34)
English, English Revised Version
The Amorites forced the children of Dan into the hill country; for they would not allow them to come down to the valley; (Judges 1:34)
English, King James Version
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (Judges 1:34)
English, New American Standard Bible
Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley; (Judges 1:34)
English, Webster’s Bible
And the Amorites forced the children of Dan to the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: (Judges 1:34)
English, World English Bible
The Amorites forced the children of Dan into the hill country; for they would not allow them to come down to the valley; (Judges 1:34)
English, Young's Literal Translation
And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley; (Judges 1:34)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Amoridoj premis la Danidojn sur la monton, ne permesante al ili malsupreniri en la valon. (Juĝistoj 1:34)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Amorilaiset ahdistivat Danin lapsia vuorilla eikä sallineet heitä tulemaan laaksoon. (Tuomarien Kirja 1:34)
French, Darby
Et les Amoreens repousserent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la vallee. (Juges 1:34)
French, Louis Segond
Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. (Juges 1:34)
French, Martin 1744
Et les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, et ils ne souffraient point qu'ils descendissent dans la vallée. (Juges 1:34)
German, Luther 1912
Und die Amoriter drängten die Kinder Dan aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen. (Juízes 1:34)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנֹ֖ו לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק׃ (שופטים 1:34)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנֹ֖ו לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק׃ (שופטים 1:34)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az Emoreusok pedig felszorították a Dán fiait a hegységbe, mert nem engedték meg, hogy lejõjjenek a völgybe. (Bírák 1:34)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka orang Amoripun mengesakkan bani Dan ke pegunungan, tiada diberinya mereka itu turun ke dalam lembah. (Hakim-hakim 1:34)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E gli Amorrei tennero i figliuoli di Dan ristretti nel monte; perciocchè non li lasciavano scender nella valle. (Giudici 1:34)
Italian, Riveduta Bible 1927
Gli Amorei respinsero i figliuoli di Dan nella contrada montuosa e non li lasciarono scendere nella valle. (Giudici 1:34)
Japanese, Japanese 1955
アモリびとはダンの人々を山地に追い込んで平地に下ることを許さなかった。 (士師記 1:34)
Korean, 개역개정
아모리 족속이 단 자손을 산지로 몰아넣고 골짜기에 내려오기를 용납하지 아니하였으며  (사사기 1:34)
Korean, 개역한글
아모리 사람이 단 자손을 산지로 쫓아들이고 골짜기에 내려오기를 용납지 아니하고 (사사기 1:34)
Lithuanian, Lithuanian
Amoritai spaudė Dano giminę kalnuose ir neleido jiems nusileisti į lygumą. (Teisėjų 1:34)
Maori, Maori
Na i akina atu e nga Amori nga tamariki a Rana ki te whenua pukepuke: kihai hoki ratou i tukua kia heke ki te mania. (Judges 1:34)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og amorittene trengte Dans barn op i fjellene; de lot dem ikke få komme ned i dalen. (Dommerne 1:34)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I scisneli Amorejczycy syny Danowe na górach, tak iz im nie dopuscili schodzic na doline. (Sędziów 1:34)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os amorreus impeliram os filhos de Dã até às montanhas; porque nem os deixavam descer ao vale. (Juízes 1:34)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os amorreus conseguiram empurrar os filhos da tribo de Dã para a serra central, não permitindo que descessem ao vale. (Juízes 1:34)
Romanian, Romanian Version
Amoriţii au dat înapoi pe munte pe fiii lui Dan şi nu i-au lăsat să se coboare în câmpie. (Judecători 1:34)
Russian, koi8r
И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину. (Судей 1:34)
Russian, Synodal Translation
И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину. (Судей 1:34)
Spanish, Reina Valera 1989
Los amorreos acosaron a los hijos de Dan hasta el monte, y no los dejaron descender a los llanos. (Jueces 1:34)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los amorreos presionaron a los hijos de Dan hasta la montaña; y no los dejaron descender a la llanura. (Jueces 1:34)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los amorreos apretaron a los hijos de Dan hasta el monte; que no los dejaron descender a la campiña. (Jueces 1:34)
Swedish, Swedish Bible
Men amoréerna trängde undan Dans barn till bergsbygden, ty de tillstadde dem icke att komma ned till dalbygden. (Domarboken 1:34)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At piniit ng mga Amorrheo ang mga anak ni Dan sa mga lupaing maburol; sapagka't ayaw nilang payagang sila'y lumusong sa libis; (Mga Hukom 1:34)
Thai, Thai: from KJV
คนอาโมไรต์ได้ขับดันคนดานให้กลับเข้าไปในแดนเทือกเขา ไม่ยอมให้ลงมายังหุบเขา (ผู้วินิจฉัย 1:34)
Turkish, Turkish
Amorlular Danoğullarını ovaya inmekten alıkoyarak dağlık bölgelerde tuttular. (HÂKİMLER 1:34)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân A-mô-rít dồn người Ðan ở trên núi, không cho họ xuống trũng. (Các Quan Xét 1:34)