〉   23
Judges 1:23
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (Judges 1:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die huis van Yosef het Beit-El verken (die naam van die stad was vroeër Luz). (RIGTERS 1:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shtëpia e Jozefit dërgoi njerëz për të vëzhguar në Bethel (qytet që më parë qyhej Luc). (Gjyqtarët 1:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Иосифовият дом прати да съгледат Ветил (а по-напред името на града беше Луз). (Съдии 1:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。 (士師記 1:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 家 打 發 人 去 窺 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。 (士師記 1:23)
Chinese, 现代标点和合本
约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。 (士師記 1:23)
Chinese, 現代標點和合本
約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。 (士師記 1:23)
Croatian, Croatian Bible
I pleme Josipovo uze izviđati Betel. Grad se nekoć zvao Luz. (Suci 1:23)
Czech, Czech BKR
Nebo shlédla čeled Jozefova Bethel, kteréhožto města jméno prvé bylo Lůza. (Soudců 1:23)
Danish, Danish
Da Josefs Hus udspejdede Betel — Byen hed fordum Luz — (Dommer 1:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het huis van Jozef bestelde verspieders bij Beth-El; de naam nu dezer stad was te voren Luz. (Richteren 1:23)
English, American King James Version
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (Judges 1:23)
English, American Standard Version
And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.) (Judges 1:23)
English, Darby Bible
And the house of Joseph sent to search out Bethel; now the name of the city before was Luz. (Judges 1:23)
English, English Revised Version
The house of Joseph sent to spy out Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (Judges 1:23)
English, King James Version
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (Judges 1:23)
English, New American Standard Bible
The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz). (Judges 1:23)
English, Webster’s Bible
And the house of Joseph sent to explore Beth-el. Now the name of the city before was Luz. (Judges 1:23)
English, World English Bible
The house of Joseph sent to spy out Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) (Judges 1:23)
English, Young's Literal Translation
and the house of Joseph cause men to spy about Beth-El (and the name of the city formerly is Luz), (Judges 1:23)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Jozefidoj esplorrigardis Bet-Elon (la nomo de la urbo antauxe estis Luz). (Juĝistoj 1:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Josephin huone vakosi BetEliä (joka muinen kutsuttiin Luts). (Tuomarien Kirja 1:23)
French, Darby
Et la maison de Joseph fit reconnaitre Bethel: le nom de la ville etait auparavant Luz. (Juges 1:23)
French, Louis Segond
La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s'appelait autrefois Luz. (Juges 1:23)
French, Martin 1744
Et ceux de la maison de Joseph firent reconnaître Bethel, dont le nom était auparavant, Luz. (Juges 1:23)
German, Luther 1912
Und das Haus Josephs ließ auskundschaften Beth-El, das vorzeiten Lus hieß. (Juízes 1:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יֹוסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃ (שופטים 1:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יֹוסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃ (שופטים 1:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kikémlelteté a József háza Béthelt. A város neve pedig régenten Lúz volt. (Bírák 1:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ditaruh oleh bani Yusuf itu beberapa orang pengintai hampir dengan Bait-el; maka dahulu nama negeri itu Luz. (Hakim-hakim 1:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E fecero spiare Betel, il cui nome anticamente era Luz. (Giudici 1:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
La casa di Giuseppe mandò ad esplorare Bethel, città che prima si chiamava Luz. (Giudici 1:23)
Japanese, Japanese 1955
すなわちヨセフの一族は人をやってベテルを探らせた。この町のもとの名はルズであった。 (士師記 1:23)
Korean, 개역개정
요셉 가문이 벧엘을 정탐하게 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라  (사사기 1:23)
Korean, 개역한글
요셉 족속이 벧엘을 정탐케 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라 (사사기 1:23)
Lithuanian, Lithuanian
Juozapo palikuonys siuntė žvalgus į Betelį, kuris anksčiau vadinosi Lūzas. (Teisėjų 1:23)
Maori, Maori
A i tuteia a Peteere e te whare o Hohepa. Na, ko te ingoa o taua pa i mua ko Rutu. (Judges 1:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Josefs barn sendte speidere til Betel - byen hette før Luz - (Dommerne 1:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I szpiegowal dom Józefów Betel; (a imie miasta tego bylo przedtem Luz.) (Sędziów 1:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a casa de José mandou espias a Betel, e foi antes o nome desta cidade Luz. (Juízes 1:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A casa de José mandou fazer o reconhecimento de Betel, anteriormente chamada Luz. (Juízes 1:23)
Romanian, Romanian Version
Cei din casa lui Iosif au iscodit Betelul, care mai înainte se chema Luz. (Judecători 1:23)
Russian, koi8r
И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу [было] прежде Луз). (Судей 1:23)
Russian, Synodal Translation
И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль(имя же городу было прежде Луз). (Судей 1:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Y la casa de José puso espías en Bet-el, ciudad que antes se llamaba Luz. (Jueces 1:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los de la casa de José pusieron espías en Betel, la cual ciudad antes se llamaba Luz. (Jueces 1:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los de la casa de José pusieron espías en Bet-el. (La ciudad antes se llamaba Luz.) (Jueces 1:23)
Swedish, Swedish Bible
Och männen av Josefs hus läto bespeja Betel, samma stad som fordom hette Lus. (Domarboken 1:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang sangbahayan ni Jose, ay nagsugo upang tiktikan ang Beth-el. (Ang pangalan nga ng bayan nang una ay Luz.) (Mga Hukom 1:23)
Thai, Thai: from KJV
วงศ์วานโยเซฟได้ใช้คนไปสอดแนมเมืองเบธเอล (แต่ก่อนเมืองนี้ชื่อ ลูส) (ผู้วินิจฉัย 1:23)
Turkish, Turkish
Eski adı Luz olan Beytel Kenti hakkında bilgi toplamak için gönderdikleri casuslar kentten çıkan bir adam gördüler. Ona, ‹‹Kentin girişini bize gösterirsen, sana iyi davranırız›› dediler. (HÂKİMLER 1:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, nhà Giô-sép sai do thám Bê-tên; tên thành nầy lúc trước là Lu-xơ. (Các Quan Xét 1:23)