〉   16
James 3:16
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (James 3:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want waar jaloesie en selfsug is, daar is wanorde en allerhande bose dinge, (JAKOBUS 3:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija, (Jakobit 3:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо. (1 Солунци 3:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。 (雅各書 3:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 何 處 有 嫉 妒 、 分 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。 (雅各書 3:16)
Chinese, 现代标点和合本
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。 (雅各書 3:16)
Chinese, 現代標點和合本
在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。 (雅各書 3:16)
Croatian, Croatian Bible
Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo. (Jakovljeva 3:16)
Czech, Czech BKR
Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé. (Jakub 3:16)
Danish, Danish
thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel. (Jakob 3:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel. (Jakobus 3:16)
English, American King James Version
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (James 3:16)
English, American Standard Version
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. (James 3:16)
English, Darby Bible
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing. (James 3:16)
English, English Revised Version
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. (James 3:16)
English, King James Version
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (James 3:16)
English, New American Standard Bible
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing. (James 3:16)
English, Webster’s Bible
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. (James 3:16)
English, World English Bible
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. (James 3:16)
English, Young's Literal Translation
for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter; (James 3:16)
Esperanto, Esperanto
CXar kie estas jxaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj cxia malnobla ago. (Jakobo 3:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno. (Jaakobin kirje 3:16)
French, Darby
Car ou il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du desordre et toute espece de mauvaises actions. (Jacques 3:16)
French, Louis Segond
Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. (Jacques 3:16)
French, Martin 1744
Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal. (Jacques 3:16)
German, Luther 1912
Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. (Tiago 3:16)
German, Modernized
Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding. (Tiago 3:16)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. (ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. (ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα (ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. (ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα. (- 3:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.] (Jakab 3:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena barang di mana ada perasaan yang dengki dan perbantahan, di situlah huru-hara dan segala perbuatan yang jahat. (Yakobus 3:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, dov’è invidia e contenzione, ivi è turbamento ed opera malvagia. (Giacomo 3:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione. (Giacomo 3:16)
Korean, 개역개정
시기와 다툼이 있는 곳에는 혼란과 모든 악한 일이 있음이라  (야고보서 3:16)
Korean, 개역한글
시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라 (야고보서 3:16)
Lithuanian, Lithuanian
Kur pavydas ir savanaudiškumas, ten netvarka bei įvairūs pikti darbai. (Jokūbo 3:16)
Maori, Maori
I te wahi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira ano te noho kino me nga mahi he katoa. (James 3:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er. (Jakob 3:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo gdzie jest zawisc i zajatrzenie, tam i rozterki, i wszelka zla sprawa. (Jakuba 3:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa. (Tiago 3:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois, onde existe inveja e rivalidade, aí há confusão e todo tipo de atitudes maléficas. (Tiago 3:16)
Romanian, Romanian Version
Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele. (Iacov 3:16)
Russian, koi8r
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое. (Иакова 3:16)
Russian, Synodal Translation
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое. (Иакова 3:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa. (Santiago 3:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque donde hay celos y contención, allí hay confusión y toda obra perversa. (Santiago 3:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa. (Santiago 3:16)
Swahili, Swahili NT
Maana popote palipo na wivu na ubinafsi hapo pana fujo na kila aina ya uovu. (Yakobo 3:16)
Swedish, Swedish Bible
Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är. (Jakobsbrevet 3:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama. (Santiago 3:16)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าที่ใดมีความอิจฉาและการแก่งแย่งกัน ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำชั่วช้าลามกทุกอย่าง (ยากอบ 3:16)
Turkish, Turkish
Çünkü nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır. (YAKUP 3:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác. (Gia-cơ 3:16)