〉   21
Isaiah 60:21
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dan sal al jou mense onpartydig opreg wees; hulle sal vir ewig die land besit, die lote wat Ek geplant het, die werk van My hande sodat Ek geloof, geëer en aanbid sal word. (JESAJA 60:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tërë ata të popullit tënd do të jenë të drejtë; ata do të zotërojnë vendin përjetë, farën që unë mbolla, veprën e duarve të mia, për të shfaqur lavdinë time. (Isaia 60:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Твоите люде всички ще бъдат праведни; Земята ще им бъде вечно наследство; Те са клонче, което Аз съм посадил, Дело на Моите ръце, за да се прославям. (Исая 60:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 居 民 都 成 为 义 人 , 永 远 得 地 为 业 ; 是 我 种 的 栽 子 , 我 手 的 工 作 , 使 我 得 荣 耀 。 (以賽亞書 60:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 居 民 都 成 為 義 人 , 永 遠 得 地 為 業 ; 是 我 種 的 栽 子 , 我 手 的 工 作 , 使 我 得 榮 耀 。 (以賽亞書 60:21)
Chinese, 现代标点和合本
你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 (以賽亞書 60:21)
Chinese, 現代標點和合本
你的居民都成為義人,永遠得地為業,是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。 (以賽亞書 60:21)
Croatian, Croatian Bible
Svi u tvom narodu bit će pravednici i posjedovat će zemlju dovijeka, mog nasada izdanci, mojih ruku djelo, da bih se u njima proslavio. (Izaija 60:21)
Czech, Czech BKR
Lid také tvůj, kteříž by koli byli spravedliví, na věky dědičně obdrží zemi, výstřelek štípení mého, dílo rukou mých, abych v něm oslavován byl. (Izaiáš 60:21)
Danish, Danish
Enhver i dit Folk er retfærdig, evigt ejer de Landet, et Skud, som HERREN har plantet, hans Hænders Værk, til hans Ære. (Esajas 60:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En uw volk zullen allen te zamen rechtvaardigen zijn, zij zullen in eeuwigheid de aarde erfelijk bezitten; zij zullen zijn een spruit Mijner plantingen, een werk Mijner handen, opdat Ik verheerlijkt worde. (Jesaja 60:21)
English, American King James Version
Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, American Standard Version
Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, Darby Bible
Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever -- the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, English Revised Version
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, King James Version
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, New American Standard Bible
"Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, Webster’s Bible
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, World English Bible
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. (Isaiah 60:21)
English, Young's Literal Translation
And thy people are all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified. (Isaiah 60:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj via popolo tuta estos justuloj, por eterne ili ekposedos la teron; tio estas markoto de Mia plantado, faro de Miaj manoj, per kiu Mi Min gloros. (Jesaja 60:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sinun kansas on kaikki vanhurskas oleva, ja maan piirin ijankaikkisesti omistava, niinkuin minun istutukseni vesat ja käsialani ovat minulle ylistykseksi. (Jesaja 60:21)
French, Darby
Et ton peuple, -eux tous, seront justes, ils possederont le pays pour toujours, rejeton que j'ai plante, l'oeuvre de mes mains pour me glorifier. (Ésaïe 60:21)
French, Louis Segond
Il n'y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C'est le rejeton que j'ai planté, l'oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire. (Ésaïe 60:21)
French, Martin 1744
Et quant à ton peuple, ils seront tous justes ; ils posséderont éternellement la terre; [savoir] le germe de mes plantes, l'œuvre de mes mains, pour y être glorifié. (Ésaïe 60:21)
German, Luther 1912
Und dein Volk sollen eitel Gerechte sein; sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise. (Isaías 60:21)
German, Modernized
Und dein Volk soll eitel Gerechte sein und werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise. (Isaías 60:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעֹולָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר [מַטָּעֹו כ] (מַטָּעַ֛י ק) מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃ (ישעיה 60:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעֹולָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר [מַטָּעֹו כ] (מַטָּעַ֛י ק) מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃ (ישעיה 60:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És néped mind igaz lesz, és a földet mindörökké bírják, plántálásom vesszõszála õk, kezeim munkája dicsõségemre. (Ésaiás 60:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun bangsamu, sekalian mereka itu akan orang saleh adanya, dan mereka itu akan mempunyai bumi akan pusaka sampai selama-lamanya; mereka itu menjadi suatu pucuk yang telah Kutanam sendiri, suatu perbuatan tangan-Ku, supaya Aku dipermuliakan! (Yesaya 60:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quei del tuo popolo saran giusti tutti quanti; erederanno la terra in perpetuo; i rampolli che io avrò piantati, l’opera delle mie mani, saranno per glorificar me stesso. (Isaia 60:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il tuo popolo sarà tutto quanto un popolo di giusti; essi possederanno il paese in perpetuo: essi, che sono il rampollo da me piantato, l’opera delle mie mani, da servire alla mia gloria. (Isaia 60:21)
Japanese, Japanese 1955
あなたの民はことごとく正しい者となって、とこしえに地を所有する。彼らはわたしの植えた若枝、わが手のわざ、わが栄光をあらわすものとなる。 (イザヤ書 60:21)
Korean, 개역개정
네 백성이 다 의롭게 되어 영원히 땅을 차지하리니 그들은 내가 심은 가지요 내가 손으로 만든 것으로서 나의 영광을 나타낼 것인즉  (이사야 60:21)
Korean, 개역한글
네 백성이 다 의롭게 되어 영영히 땅을 차지하리니 그들은 나의 심은 가지요 나의 손으로 만든 것으로서 나의 영광을 나타낼 것인즉 (이사야 60:21)
Lithuanian, Lithuanian
Visi tavo žmonės bus teisūs, jie amžiams paveldės šalį. Jie bus mano pasėlio atžala, mano rankų darbas, kad Aš būčiau pašlovintas. (Izaijo 60:21)
Maori, Maori
Ko tou iwi hoki, tika katoa, ka pumau tonu ki a ratou te whenua; he peka whakato naku, he mahi na oku ringa, kia whai kororia ai ahau. (Isaiah 60:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og ditt folk - de er alle sammen rettferdige; til evig tid skal de eie landet; de er jo en kvist som jeg har plantet, et verk av mine hender til min ære. (Jesaja 60:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lud takze twój, którzybykolwiek byli sprawiedliwi, na wieki odziedzicza ziemie; beda latorosla szczepienia mego, dzielem rak moich, abym w niem byl uwielbiony. (Izajasza 60:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado. (Isaías 60:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então todo o teu povo será constituído de pessoas justas, e possuirá a terra para sempre. Ele é, portanto, o Renovo que plantei, obra das minhas próprias mãos, a fim de manifestar ao mundo a minha Glória. (Isaías 60:21)
Romanian, Romanian Version
Nu vor mai fi decât oameni neprihăniţi în poporul tău: ei vor stăpâni ţara pe vecie, ca o odraslă sădită de Mine, lucrarea mâinilor Mele, ca să slujească spre slava Mea. (Isaia 60:21)
Russian, koi8r
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, --отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. (Исаии 60:21)
Russian, Synodal Translation
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, – отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему. (Исаии 60:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme. (Isaías 60:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme. (Isaías 60:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; serán renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme. (Isaías 60:21)
Swedish, Swedish Bible
Och i ditt folk skola alla vara rättfärdiga, evinnerligen skola de besitta landet; de äro ju en telning, som jag har planterat, ett verk av mina händer, som jag vill förhärliga mig med. (Jesaja 60:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang iyong bayan naman ay magiging matuwid na lahat; sila'y mangagmamana ng lupain magpakailan man, ang sanga ng aking pananim, ang gawa ng aking mga kamay, upang ako'y luwalhatiin. (Isaias 60:21)
Thai, Thai: from KJV
ชนชาติของเจ้าจะชอบธรรมทั้งสิ้น เขาจะได้แผ่นดินนั้นเป็นกรรมสิทธิ์เป็นนิตย์ หน่อที่เราปลูก และผลงานแห่งมือของเรานั้น เพื่อเราจะรับสง่าราศี (หนังสืออิสยาห์ 60:21)
Turkish, Turkish
Halkının hepsi doğru kişiler olacak;El emeğim, görkemimi göstermek için diktiğim fidan,Ülkeyi sonsuza dek mülk edinecek. (YEŞAYA 60:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn dân ngươi, hết thảy sẽ là công bình. Họ sẽ hưởng được xứ nầy đời đời; ấy là nhánh ta đã trồng, việc tay ta làm để ta được vinh hiển. (Ê-sai 60:21)