〉   2
Isaiah 60:2
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. (Isaiah 60:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want let op, duisternis sal die aarde oordek en ’n diepe donkerheid die volke, maar יהוה sal oor jóu opkom en Sy Gemanifesteerde Teenwoordigheid sal oor jou verskyn. (JESAJA 60:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ja, terri mbulon tokën dhe një errësirë e dëndur mbulon popujt; por mbi ty ngrihet Zoti dhe lavdia e tij duket mbi ty. (Isaia 60:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото, ето, тъмнина ще покрие земята, И мрак племената; А над тебе ще осияе Господ, И славата Му ще ти се яви. (Исая 60:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 黑 暗 遮 盖 大 地 , 幽 暗 遮 盖 万 民 , 耶 和 华 却 要 显 现 照 耀 你 ; 他 的 荣 耀 要 现 在 你 身 上 。 (以賽亞書 60:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 黑 暗 遮 蓋 大 地 , 幽 暗 遮 蓋 萬 民 , 耶 和 華 卻 要 顯 現 照 耀 你 ; 他 的 榮 耀 要 現 在 你 身 上 。 (以賽亞書 60:2)
Chinese, 现代标点和合本
看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。 (以賽亞書 60:2)
Chinese, 現代標點和合本
看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民,耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上。 (以賽亞書 60:2)
Croatian, Croatian Bible
A zemlju, evo, tmina pokriva, i mrklina narode! A tebe obasjava Jahve, i Slava se njegova javlja nad tobom. (Izaija 60:2)
Czech, Czech BKR
Nebo aj, tmy přikryjí zemi, a mrákota národy, ale nad tebou vzejde Hospodin, a sláva jeho nad tebou vidína bude. (Izaiáš 60:2)
Danish, Danish
Thi se, Mørke skjuler Jorden og Dunkelhed Folkene, men over dig skal HERREN oprinde, over dig skal hans Herlighed ses. (Esajas 60:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden. (Jesaja 60:2)
English, American King James Version
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you. (Isaiah 60:2)
English, American Standard Version
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. (Isaiah 60:2)
English, Darby Bible
For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee. (Isaiah 60:2)
English, English Revised Version
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you. (Isaiah 60:2)
English, King James Version
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. (Isaiah 60:2)
English, New American Standard Bible
"For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the LORD will rise upon you And His glory will appear upon you. (Isaiah 60:2)
English, Webster’s Bible
For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD will arise upon thee, and his glory will be seen upon thee. (Isaiah 60:2)
English, World English Bible
For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you. (Isaiah 60:2)
English, Young's Literal Translation
For, lo, the darkness doth cover the earth, And thick darkness the peoples, And on thee rise doth Jehovah, And His honour on thee is seen. (Isaiah 60:2)
Esperanto, Esperanto
CXar jen mallumo kovros la teron, kaj krepusko la popolojn; sed super vi brilos la Eternulo, kaj Lia majesto aperos super vi. (Jesaja 60:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä katso, pimeys peittää maan, ja synkeys kansan; mutta Herra koittaa sinun ylitses, ja hänen kunniansa pitää sinun päälläs nähtämän. (Jesaja 60:2)
French, Darby
Car voici, les tenebres couvriront la terre, et l'obscurite profonde, les peuples; mais sur toi se levera l'Eternel, et sa gloire sera vue sur toi. (Ésaïe 60:2)
French, Louis Segond
Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Eternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît. (Ésaïe 60:2)
French, Martin 1744
Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais l'Eternel se lèvera sur toi, et sa gloire paraîtra sur toi. (Ésaïe 60:2)
German, Luther 1912
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der HERR, und seine Herrlichkeit erscheint über dir. (Isaías 60:2)
German, Modernized
Denn siehe, Finsternis bedeckt das Erdreich und Dunkel die Völker; aber über dir gehet auf der HERR, und seine HERRLIchkeit erscheinet über dir. (Isaías 60:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבֹודֹ֖ו עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃ (ישעיה 60:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבֹודֹ֖ו עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃ (ישעיה 60:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert ímé, sötétség borítja a földet, és éjszaka a népeket, de rajtad feltámad az Úr, és dicsõsége rajtad megláttatik. (Ésaiás 60:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena sesungguhnya kegelapan menudungi bumi dan kelam kabut menudungi segala bangsa, sementara terang Tuhan terbitlah atas kamu dan kemuliaan-Nyapun bersinar kepadamu. (Yesaya 60:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te. (Isaia 60:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché, ecco, le tenebre coprono la terra, e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su te si leva l’Eterno, e la sua gloria appare su te. (Isaia 60:2)
Japanese, Japanese 1955
見よ、暗きは地をおおい、やみはもろもろの民をおおう。しかし、あなたの上には主が朝日のごとくのぼられ、主の栄光があなたの上にあらわれる。 (イザヤ書 60:2)
Korean, 개역개정
보라 어둠이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그의 영광이 네 위에 나타나리니  (이사야 60:2)
Korean, 개역한글
보라 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니 (이사야 60:2)
Lithuanian, Lithuanian
Štai tamsa padengs žemę ir tautas, bet Viešpats pakils virš tavęs ir Jo šlovė bus matoma tavyje. (Izaijo 60:2)
Maori, Maori
Tera hoki e hipokina te whenua e te pouri, nga iwi e te pouri kerekere; ka whiti ia a Ihowa ki a koe, ka kitea hoki ki a koe tona kororia. (Isaiah 60:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Se, mørke dekker jorden, og mulm folkene, men over dig skal Herren opgå, og over dig skal hans herlighet åpenbare sig, (Jesaja 60:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo oto ciemnosci okryja ziemie, a zacmienie narody; ale nad toba wejdzie Pan, a chwala jego nad toba widziana bedzie. (Izajasza 60:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti. (Isaías 60:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em verdade, as trevas cobrem a terra, a escuridão envolve todas as nações, mas sobre ti levanta-se a face de Yahweh e a sua Glória aparece sobre ti. (Isaías 60:2)
Romanian, Romanian Version
Căci iată, întunericul acoperă pământul, şi negură mare, popoarele; dar peste tine răsare Domnul, şi slava Lui se arată peste tine. (Isaia 60:2)
Russian, koi8r
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак--народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою. (Исаии 60:2)
Russian, Synodal Translation
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак – народы; а над тобою воссияетГосподь, и слава Его явится над тобою. (Исаии 60:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad las naciones; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria. (Isaías 60:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria. (Isaías 60:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que he aquí, que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; y sobre ti nacerá el SEÑOR, y sobre ti será vista su gloria. (Isaías 60:2)
Swedish, Swedish Bible
Se, mörker övertäcker jorden och töcken folken, men över dig uppgår HERREN, och hans härlighet uppenbaras över dig. (Jesaja 60:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't narito, tatakpan ng kadiliman ang lupa, at ng salimuot na dilim ang mga bayan: nguni't ang Panginoon ay sisikat sa iyo, at ang kaniyang kaluwalhatian ay makikita sa iyo. (Isaias 60:2)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่า ดูเถิด ความมืดจะคลุมแผ่นดินโลก และความมืดทึบจะคลุมชนชาติทั้งหลาย แต่พระเยโฮวาห์จะทรงขึ้นมาเหนือเจ้า และเขาจะเห็นสง่าราศีของพระองค์เหนือเจ้า (หนังสืออิสยาห์ 60:2)
Turkish, Turkish
Dünyayı karanlık, halkları koyu karanlık örtüyor;Oysa RAB senin üzerine doğacak,Yüceliği üzerinde görünecek. (YEŞAYA 60:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nầy, sự tối tăm vây phủ đất, sự u ám bao bọc các dân; song Ðức Giê-hô-va dấy lên trên ngươi, vinh quang Ngài tỏ rạng trên ngươi. (Ê-sai 60:2)