Wat sal ek sê? Want Hy het met my gepraat en Hyself het dit gedoen; Ek sal al my jare ronddwaal as gevolg van die bitterheid van my lewe. (JESAJA 38:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Çfarë të them? Ai më ka folur dhe ai vetë e ka bërë këtë gjë. Unë do të eci ngadalë gjatë tërë viteve të mia, në hidhërimin e shpirtit tim. (Isaia 38:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Що да кажа аз? Той ми рече, и сам го изпълни; Ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си. (Исая 38:15)
Kako ću mu govoriti i što ću mu reći? TÓa on je koji djeluje. Slavit ću te sva ljeta svoja, premda s gorčinom u duši. (Izaija 38:15)
Czech, Czech BKR
Ale coť mám více mluviti? I předpověděl mi, i učinil, že živ pobudu mimo všecka léta svá po hořkosti duše své. (Izaiáš 38:15)
Danish, Danish
Hvad skal jeg sige? Han talede til mig, og selv greb han ind. For Bitterhedens Skyld i min Sjæl vil jeg vandre sagtelig alle mine Aar. (Esajas 38:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wat zal ik spreken? Gelijk Hij het mij heeft toegezegd, alzo heeft Hij het gedaan; ik zal nu al zoetjes voorttreden al mijn jaren, vanwege de bitterheid mijner ziel. (Jesaja 38:15)
English, American King James Version
What shall I say? he has both spoken to me, and himself has done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, American Standard Version
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, Darby Bible
What shall I say? He hath both spoken unto me, and himself hath done [it]. I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, English Revised Version
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul. (Isaiah 38:15)
English, King James Version
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, New American Standard Bible
"What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, Webster’s Bible
What shall I say? he hath both spoken to me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
English, World English Bible
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul. (Isaiah 38:15)
English, Young's Literal Translation
-- What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul. (Isaiah 38:15)
Esperanto, Esperanto
Kion mi diru? Li promesis ja al mi, kaj Li faris. Nun mi pasigos cxiujn miajn jarojn, memorante la premitecon de mia animo. (Jesaja 38:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mitä minun pitää puhuman, että hän sen minulle lupasi, ja teki myös sen? Sentähden minä tahdon kaikkena elinaikanani tämän minun sieluni murheen tähden kartella. (Jesaja 38:15)
French, Darby
Que dirai-je? Il m'a parle, et lui l'a fait. J'irai doucement, toutes mes annees, dans l'amertume de mon ame. (Ésaïe 38:15)
French, Louis Segond
Que dirai-je? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé. (Ésaïe 38:15)
French, Martin 1744
Que dirai-je? il m'a parlé; et lui même l'a fait; je m'en irai tout doucement, tous les ans de ma vie, dans l'amertume de mon âme. (Ésaïe 38:15)
German, Luther 1912
Was soll ich reden? Er hat mir's zugesagt und hat's auch getan! Ich werde in Demut wandeln all meine Lebtage nach solcher Betrübnis meiner Seele. (Isaías 38:15)
German, Modernized
O wie will ich noch reden, daß er mir zugesagt hat und tut es auch! Ich werde mich scheuen alle meine Lebtage vor solcher Betrübnis meiner Seele. (Isaías 38:15)
Mit mondjak? hogy szólott nékem és Õ azt meg is cselekedé! Nyugton élem le éveimet lelkem keserûsége után! (Ésaiás 38:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekarang apakah hendak kukatakan? Barang yang dijanji-Nya itu telah disampaikan-Nya, maka aku akan berjalan perlahan-lahan sementara lalu segala tahunku dari karena kepahitan hatiku. (Yesaya 38:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che dirò io? Conciossiachè egli mi abbia parlato, Ed egli stesso abbia operato. Io me ne andrò pian piano tutti gli anni della mia vita A cagion dell’amaritudine dell’anima mia. (Isaia 38:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Che dirò? Ei m’ha parlato, ed ei l’ha fatto; io camminerò con umiltà durante tutti i miei anni, ricordando l’amarezza dell’anima mia. (Isaia 38:15)
주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통으로 말미암아 내가 종신토록 방황하리이다 (이사야 38:15)
Korean, 개역한글
주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통을 인하여 내가 종신토록 각근히 행하리이다 (이사야 38:15)
Lithuanian, Lithuanian
Ką aš galiu bekalbėti ir besakyti? Jis davė man pažadą ir jį įvykdė. Aš tyliai gyvensiu visus likusius savo metus savo sielos apkartime. (Izaijo 38:15)
Maori, Maori
Kia pehea he kupu maku? Nana i korero ki ahau, nana ano i mahi; i oku tau katoa ka ata haere ahau i runga i te kawa o toku wairua. (Isaiah 38:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvad skal jeg si? Han har både sagt mig det, og han har gjort det*; stille vil jeg vandre alle mine år efter min sjels bitre smerte. (Jesaja 38:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale cóz mam wiecej rzec? Onci mi odpowiedzial, i sam uczynil, ze zyc bede mimo wszystkie lata swe po gorzkosci duszy mojej. (Izajasza 38:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que direi? Como me prometeu, assim o fez; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma. (Isaías 38:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, que falarei? Que hei de dizer-lhe? Foi ele que o fez. Ele falou comigo! Caminharei humildemente durante todos os anos de vida que me restam, por causa dessa aflição da minha alma. (Isaías 38:15)
Romanian, Romanian Version
Ce să mai spun? El mi-a răspuns şi m-a ascultat. Acum voi umbla smerit până la capătul anilor mei, după ce am fost întristat astfel. (Isaia 38:15)
Russian, koi8r
Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей. (Исаии 38:15)
Russian, Synodal Translation
Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей. (Исаии 38:15)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente todos mis años, a causa de aquella amargura de mi alma. (Isaías 38:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Qué diré? El que me lo dijo, Él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente en la amargura de mi alma, todos mis años. (Isaías 38:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo hizo. Andaré temblando con amargura de mi alma todos los años de mi vida. (Isaías 38:15)
Swedish, Swedish Bible
Men vad skall jag väl säga, då han nu har talat till mig och själv utfört sitt verk? I ro får jag nu leva alla mina år till slut efter all min själs bedrövelse. (Jesaja 38:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Anong aking sasabihin? siya'y nagsalita sa akin, at kaniya namang ginawa: Ako'y yayaong marahan lahat kong taon, dahil sa paghihirap ng aking kaluluwa. (Isaias 38:15)
‹‹Ne diyeyim? Bana seslenen de bunu yapan da Rabdir.Tattığım bu acılardan sonra daha dikkatli yaşayacağım. (YEŞAYA 38:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tôi còn nói gì? Ngài đã phán cùng tôi thì Ngài cũng đã làm thành việc nầy. Trọn đời tôi sẽ ăn ở cách khiêm nhường vì cớ trong lòng cay đắng. (Ê-sai 38:15)