Stražar odgovori: Dolazi jutro, a zatim opet noć. Hoćete li pitati, pitajte, vratite se, dođite! (Izaija 21:12)
Czech, Czech BKR
Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte. (Izaiáš 21:12)
Danish, Danish
Vægteren svarer: »Morgen kommer, men ogsaa Nat! Vil I spørge, saa spørg! Kom kun igen!« (Esajas 21:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt. (Jesaja 21:12)
English, American King James Version
The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come. (Isaiah 21:12)
English, American Standard Version
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. (Isaiah 21:12)
English, Darby Bible
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come. (Isaiah 21:12)
English, English Revised Version
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again." (Isaiah 21:12)
English, King James Version
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. (Isaiah 21:12)
English, New American Standard Bible
The watchman says, "Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again." (Isaiah 21:12)
English, Webster’s Bible
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come. (Isaiah 21:12)
English, World English Bible
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again." (Isaiah 21:12)
English, Young's Literal Translation
The watchman hath said, 'Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.' (Isaiah 21:12)
Esperanto, Esperanto
La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove. (Jesaja 21:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vartia sanoi: kuin aamu tulee, niin vielä yö on; jos te vielä kysytte, niin teidän pitää vielä sitte palajaman ja taas kysymän. (Jesaja 21:12)
French, Darby
La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquerir, enquerez-vous; revenez et venez. (Ésaïe 21:12)
French, Louis Segond
La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez. (Ésaïe 21:12)
French, Martin 1744
La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez. (Ésaïe 21:12)
German, Luther 1912
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen. (Isaías 21:12)
German, Modernized
Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen: (Isaías 21:12)
Szólt a vigyázó: Eljött a reggel, az éjszaka is; ha kérdeni akartok, kérdjetek, forduljatok vissza és jertek el! (Ésaiás 21:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sahut penunggu itu: Sudah sampai dini hari, maka ada lagi malam; jikalau kamu hendak bertanya, baiklah bertanya, tetapi datanglah kembali pada lain kali. (Yesaya 21:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
La guardia ha detto: La mattina è venuta, e poi anche la notte; se voi ne domandate, domandate pure, ritornate, venite. (Isaia 21:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta". (Isaia 21:12)
Sargas atsakė: “Rytas artėja ir naktis. Jei norite klausti, klauskite vėl; sugrįžkite ir klauskite!” (Izaijo 21:12)
Maori, Maori
Ka ki mai te kaitutei, Kei te haere mai te ata raua ko te po: ki te uia e koutou, e ui: hoki mai, haere mai. (Isaiah 21:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre*, så spør - kom igjen! (Jesaja 21:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rzekl stróz: Przyszedl poranek, takze i noc. Chcecieli szukac, szukajcie, nawróccie sie a przyjdzcie. (Izajasza 21:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde. (Isaías 21:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E o guarda responde: “Eis que a aurora vem raiando, contudo a noite também se aproxima com rapidez; ora, se quereis indagar outra vez, voltai e perguntai!”. (Isaías 21:12)
Romanian, Romanian Version
Străjerul răspunde: „Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă şi veniţi iarăşi.” (Isaia 21:12)
Russian, koi8r
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите. (Исаии 21:12)
Russian, Synodal Translation
Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите. (Исаии 21:12)
Spanish, Reina Valera 1989
El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; preguntad si queréis, preguntad; volved, venid. (Isaías 21:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche; si preguntareis, preguntad; volved, venid. (Isaías 21:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid. (Isaías 21:12)
Swedish, Swedish Bible
Väktaren svarar: »Morgon har kommit, och likväl är det natt. Viljen I fråga mer, så frågen; kommen tillbaka igen.» (Jesaja 21:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sinabi ng bantay, Ang umaga ay dumarating, at gayon din ang gabi: kung inyong uusisain, usisain ninyo: magsipihit kayo, parito kayo. (Isaias 21:12)