〉   9
Isaiah 1:9
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. (Isaiah 1:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As יהוה-Tzva’ot nie vir ons ’n bietjie oorblywendes oorgelos het nie, sou ons soos S’dom geword het, ons sou soos `Amorra gewees het. (JESAJA 1:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se Zoti i ushtrive nuk do të na kishte lënë një mbetje të vogël, do të ishim si Sodoma, do t'i ngjisnim Gomorrës. (Isaia 1:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако Господ на Силите не бе ни оставил малък остатък, Като Содом бихме станали, на Гомор бихме се оприличили. (Исая 1:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 是 万 军 之 耶 和 华 给 我 们 稍 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。 (以賽亞書 1:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 是 萬 軍 之 耶 和 華 給 我 們 稍 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。 (以賽亞書 1:9)
Chinese, 现代标点和合本
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。 (以賽亞書 1:9)
Chinese, 現代標點和合本
若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 (以賽亞書 1:9)
Croatian, Croatian Bible
Da nam Jahve nad Vojskama ne ostavi Ostatak, bili bismo k'o Sodoma, Gomori slični. (Izaija 1:9)
Czech, Czech BKR
Byť nám byl Hospodin zástupů jakkoli malička ostatků nezanechal, byli bychom jako Sodoma, byli bychom Gomoře podobni. (Izaiáš 1:9)
Danish, Danish
Havde ikke Hærskarers HERRE levnet os en Rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra. (Esajas 1:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden. (Jesaja 1:9)
English, American King James Version
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like to Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, American Standard Version
Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, Darby Bible
Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, English Revised Version
Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, King James Version
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, New American Standard Bible
Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, Webster’s Bible
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, World English Bible
Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah. (Isaiah 1:9)
English, Young's Literal Translation
Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like! (Isaiah 1:9)
Esperanto, Esperanto
Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, ni farigxus preskaux kiel Sodom, ni similigxus al Gomora. (Jesaja 1:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ellei Herra Zebaot meille jotakin vähää jättäisi, niin me olisimme kuin Sodoma, ja olisimme Gomorran kaltaiset. (Jesaja 1:9)
French, Darby
Si l'Eternel des armees ne nous eut laisse un bien petit residu, nous aurions ete comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe. (Ésaïe 1:9)
French, Louis Segond
Si l'Eternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe. (Ésaïe 1:9)
French, Martin 1744
Si l'Eternel des armées ne nous eût laissé des gens de reste, qui sont même bien peu, nous eussions été comme Sodome, nous eussions été semblables à Gomorrhe. (Ésaïe 1:9)
German, Luther 1912
Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra. (Isaías 1:9)
German, Modernized
Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe überbleiben, so wären wir wie Sodom und gleichwie Gomorrha. (Isaías 1:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֹותִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס (ישעיה 1:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֹותִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס (ישעיה 1:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. (Ésaiás 1:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau kiranya tiada ditinggalkan Tuhan semesta alam sekalian bagi kami suatu benih, niscaya kami telah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomorahpun. (Yesaya 1:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra. (Isaia 1:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra. (Isaia 1:9)
Japanese, Japanese 1955
もし万軍の主が、われわれに少しの生存者を残されなかったなら、われわれはソドムのようになり、またゴモラと同じようになったであろう。 (イザヤ書 1:9)
Korean, 개역개정
만군의 여호와께서 우리를 위하여 생존자를 조금 남겨 두지 아니하셨더면 우리가 소돔 같고 고모라 같았으리로다  (이사야 1:9)
Korean, 개역한글
만군의 여호와께서 우리를 위하여 조금 남겨 두지 아니하셨더면 우리가 소돔 같고 고모라 같았었으리로다 (이사야 1:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jei kareivijų Viešpats nebūtų palikęs mums mažo likučio, mes būtume kaip Sodoma, panašūs į Gomorą. (Izaijo 1:9)
Maori, Maori
Me i kahore a Ihowa o nga mano te waiho i tetahi toenga nohinohi rawa nei ki a tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite tatou ki Komora. (Isaiah 1:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hadde ikke Herren, hærskarenes Gud, levnet oss en liten rest, da var vi som Sodoma, da lignet vi Gomorra. (Jesaja 1:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
By nam byl Pan zastepów nie zostawil trochy ostatków, bylibysmy jako Sodoma, stalibysmy sie byli Gomorze podobnymi. (Izajasza 1:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado algum remanescente, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra. (Isaías 1:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não tivesse o Eterno, o SENHOR dos Exércitos nos deixado alguns sobreviventes, já estaríamos arrasados como Sodoma e destruídos como Gomorra. (Isaías 1:9)
Romanian, Romanian Version
De nu ne-ar fi lăsat Domnul oştirilor o mică rămăşiţă, am fi ajuns ca Sodoma şi ne-am fi asemănat cu Gomora. (Isaia 1:9)
Russian, koi8r
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре. (Исаии 1:9)
Russian, Synodal Translation
Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре. (Исаии 1:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Si Jehová de los ejércitos no nos hubiese dejado un resto pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. (Isaías 1:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si Jehová de los ejércitos no nos hubiese dejado un pequeño remanente, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. (Isaías 1:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. (Isaías 1:9)
Swedish, Swedish Bible
Om HERREN Sebaot icke hade lämnat en liten återstod kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika. (Jesaja 1:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung hindi nagiwan sa atin ng napakakaunting labi ang Panginoon ng mga hukbo, naging gaya sana tayo ng Sodoma, naging gaya sana tayo ng Gomorra. (Isaias 1:9)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าพระเยโฮวาห์จอมโยธามิได้เหลือคนไว้ให้เราบ้างเล็กน้อยแล้ว เราก็จะได้เป็นเหมือนเมืองโสโดม และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์ (หนังสืออิสยาห์ 1:9)
Turkish, Turkish
Her Şeye Egemen RAB bazılarımızıSağ bırakmamış olsaydı,Sodom gibi olur, Gomoraya benzerdik. (YEŞAYA 1:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ví bằng Ðức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy! (Ê-sai 1:9)