〉   3
Hosea 3:3
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (Hosea 3:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het ek vir haar gesê: “Jy moet by my bly vir baie dae. Jy mag nie hoereer nie en ook nie ’n man hê nie; so sal ek ook teenoor jou wees,” (HOSÉA 3:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe i thashë: "Ti do të rrish shumë ditë me mua; nuk do të kurvërohesh dhe nuk do të jesh e asnjeriut; po kështu do të veproj unë me ty". (Osea 3:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рекох й: Остани за мене за дълго време; да не блудствуваш, нито да бъдеш жена на другиго, така и аз ще бъда за тебе. (Осия 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 她 说 : 你 当 多 日 为 我 独 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 归 别 人 为 妻 , 我 向 你 也 必 这 样 。 (何西阿書 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 她 說 : 你 當 多 日 為 我 獨 居 , 不 可 行 淫 , 不 可 歸 別 人 為 妻 , 我 向 你 也 必 這 樣 。 (何西阿書 3:3)
Chinese, 现代标点和合本
我对她说:“你当多日为我独居,不可行淫,不可归别人为妻,我向你也必这样。” (何西阿書 3:3)
Chinese, 現代標點和合本
我對她說:「你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。」 (何西阿書 3:3)
Croatian, Croatian Bible
i rekoh joj: Za mnogo dana ostat ćeš mi povučena, nećeš se odavati bludu ni podavati nikojem čovjeku, a ni ja neću k tebi prilaziti. (Hošea 3:3)
Czech, Czech BKR
A řekl jsem jí: Za mnoho dnů seď mi, nesmilni, aniž se vdávej za muže, a já také příčinou tvou. (Ozeáš 3:3)
Danish, Danish
Og jeg sagde til hende: »I lang Tid skal du vente paa mig; du maa ikke bedrive Hor eller tilhøre nogen Mand; heller ikke jeg vil komme til dig.« (Hoseas 3:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik zeide tot haar: Gij zult vele dagen na mij blijven zitten (gij zult niet hoereren, noch een anderen man geworden), en ik ook na u. (Hosea 3:3)
English, American King James Version
And I said to her, You shall abide for me many days; you shall not play the harlot, and you shall not be for another man: so will I also be for you. (Hosea 3:3)
English, American Standard Version
and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man's wife: so will I also be toward thee. (Hosea 3:3)
English, Darby Bible
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be [another] man's, and I will also be for thee. (Hosea 3:3)
English, English Revised Version
I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you." (Hosea 3:3)
English, King James Version
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (Hosea 3:3)
English, New American Standard Bible
Then I said to her, "You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you." (Hosea 3:3)
English, Webster’s Bible
And I said to her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. (Hosea 3:3)
English, World English Bible
I said to her, "You shall stay with me many days. You shall not play the prostitute, and you shall not be with any other man. I will also be so toward you." (Hosea 3:3)
English, Young's Literal Translation
and I say unto her, 'Many days thou dost remain for Me, thou dost not go a-whoring, nor become any one's; and I also am for thee.' (Hosea 3:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi diris al sxi:Longan tempon restu cxe mi; ne malcxastu, kaj fordonu vin al neniu viro; tiel same mi agos kun vi. (Hoŝea 3:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanoin hänelle: Pidä sinus minun tyköni monta päivää, ja älä huorin tee ja älä toiseen ryhdy; niin minä tahdon myös sinun tykös itseni pitää. (Hoosea 3:3)
French, Darby
Et je lui dis: Durant beaucoup de jours tu m'attendras, tu ne te prostitueras pas, et tu ne seras à aucun homme; et moi je ferai de meme à ton egard. (Osée 3:3)
French, Louis Segond
Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi. (Osée 3:3)
French, Martin 1744
Et je lui dis : Tu demeureras avec moi pendant plusieurs jours; tu ne t'abandonneras plus, et tu ne seras à aucun mari; et aussi je te serai fidèle. (Osée 3:3)
German, Luther 1912
und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten. (Oséias 3:3)
German, Modernized
Und sprach zu ihr: Halte dich mein eine Zeitlang und hure nicht und laß keinen andern zu dir; denn ich will mich auch dein halten. (Oséias 3:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃ (הושע 3:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ׃ (הושע 3:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondám néki: Sok ideig ülsz nálam; nem paráználkodol és nem leszel férfié; én is [így] leszek te irántad. (Hóseás 3:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kataku kepadanya: Barang beberapa hari lamanya hendaklah engkau duduk seorang orangmu, sebab kehendakku demikian; dengan seorang juapun jangan engkau bersetubuh, maka akupun akan demikian bagimu. (Hosea 3:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi le dissi: Rimantimi così per molti giorni; non fornicare, e non maritarti ad alcuno; ed io altresì aspetterò dietro a te. (Osea 3:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
e le dissi: "Stattene per parecchio tempo aspettando me: non ti prostituire e non darti ad alcun uomo; e io farò lo stesso per te". (Osea 3:3)
Japanese, Japanese 1955
わたしは彼女に言った、「あなたは長くわたしの所にとどまって、淫行をなさず、また他の人のものとなってはならない。わたしもまた、あなたにそうしよう」と。 (ホセア書 3:3)
Korean, 개역개정
그에게 이르기를 너는 많은 날 동안 나와 함께 지내고 음행하지 말며 다른 남자를 따르지 말라 나도 네게 그리하리라 하였노라  (호세아 3:3)
Korean, 개역한글
저에게 이르기를 너는 많은 날 동안 나와 함께 지내고 행음하지 말며 다른 남자를 좇지 말라 나도 네게 그리하리라 하였노라 (호세아 3:3)
Lithuanian, Lithuanian
ir sakiau jai: “Pasiliksi pas mane daug dienų, nepaleistuvausi ir neturėsi vyro, ir aš pasiliksiu prie tavęs”. (Ozėjo 3:3)
Maori, Maori
A ka ki atu ki a ia, Kia maha nga ra e noho ai koe he mea taumau maku; kaua e kairau, kaua ano e riro i te tangata: ka pena ano ahau ki a koe. (Hosea 3:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg sa til henne: I mange dager skal du få sitte alene, uten å drive hor og uten å ha med nogen mann å gjøre; og jeg skal bære mig likedan at mot dig. (Hosea 3:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzeklem do niej: Siedz mi tak przez wiele dni, a nie plódz wszeteczenstwa, ani chodz za maz, a ja tez dla ciebie. (Ozeasza 3:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ele lhe disse: Tu ficarás comigo muitos dias; não te prostituirás, nem serás de outro homem; assim também eu esperarei por ti. (Oséias 3:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E lhe prometi: Eis que tu esperarás por mim por um longo tempo. Durante todo esse período não te entregues à prostituição; nem pertenças a nenhum outro homem; Eu também te aguardarei para vivermos juntos. (Oséias 3:3)
Romanian, Romanian Version
Şi i-am zis: „Rămâi multă vreme numai a mea, nu te deda la curvie, nu mai fi a niciunui alt bărbat, şi voi fi şi eu la fel cu tine!” (Osea 3:3)
Russian, koi8r
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя. (Осии 3:3)
Russian, Synodal Translation
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди, и не будь с другим; так же и я буду для тебя. (Осии 3:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le dije: Tú serás mía durante muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; lo mismo haré yo contigo. (Oseas 3:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le dije: Tú te quedarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; lo mismo haré yo por ti. (Oseas 3:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y le dije: Tú estarás para mí muchos días; no fornicarás, ni tomarás otro varón; también estaré yo para ti. (Oseas 3:3)
Swedish, Swedish Bible
Sedan sade jag till henne: »I lång tid skall du bliva sittande för min räkning, utan att få bedriva någon otukt, och utan att hava att skaffa med någon man; och jag skall bete mig sammalunda mot dig. (Hosea 3:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ko sa kaniya, Ikaw ay mapapa sa akin na maraming araw; ikaw ay hindi magpapatutot, at ikaw ay hindi na magiging asawa pa ng ibang lalake; kaya't ako naman ay sasa iyo. (Hoseas 3:3)
Thai, Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงพูดกับนางว่า "เธอต้องรอฉันให้หลายวันหน่อย อย่าเล่นชู้อีก อย่าไปเป็นของชายอื่นอีก ส่วนฉันก็จะไม่เข้าหาเธอด้วย" (โฮเชยา 3:3)
Turkish, Turkish
Ona, ‹‹Uzun süre benimle yaşayacaksın›› dedim, ‹‹Zina etmeyecek, başka bir erkekle dostluk kurmayacaksın. Ben de sana öyle davranacağım.›› (HOŞEA 3:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Rồi ta bảo nó rằng: Ngươi khá chờ đợi ta lâu ngày; đừng làm sự gian dâm và chớ làm vợ cho người nam nào, thì ta đối với ngươi cũng sẽ làm như vậy. (Ô-sê 3:3)