〉   18
Genesis 7:18
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (Genesis 7:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die water het die oorhand gekry en baie vermeerder oor die aarde terwyl die ark op die waters ronddrywe. (GÉNESIS 7:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave. (Zanafilla 7:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите. (Битие 7:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
水 势 浩 大 , 在 地 上 大 大 地 往 上 长 , 方 舟 在 水 面 上 漂 来 漂 去 。 (創世記 7:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
水 勢 浩 大 , 在 地 上 大 大 地 往 上 長 , 方 舟 在 水 面 上 漂 來 漂 去 。 (創世記 7:18)
Chinese, 现代标点和合本
水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。 (創世記 7:18)
Chinese, 現代標點和合本
水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。 (創世記 7:18)
Croatian, Croatian Bible
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom. (Postanak 7:18)
Czech, Czech BKR
Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách. (Genesis 7:18)
Danish, Danish
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet; (1 Mosebog 7:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren. (Genesis 7:18)
English, American King James Version
And the waters prevailed, and were increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters. (Genesis 7:18)
English, American Standard Version
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (Genesis 7:18)
English, Darby Bible
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters. (Genesis 7:18)
English, English Revised Version
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters. (Genesis 7:18)
English, King James Version
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. (Genesis 7:18)
English, New American Standard Bible
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water. (Genesis 7:18)
English, Webster’s Bible
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters. (Genesis 7:18)
English, World English Bible
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters. (Genesis 7:18)
English, Young's Literal Translation
and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters. (Genesis 7:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj la akvo fortigxis sur la tero, kaj la arkeo nagxis sur la suprajxo de la akvo. (Genezo 7:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla. (1. Mooseksen kirja 7:18)
French, Darby
Et les eaux se renforcerent et crurent beaucoup sur la terre; et l'arche flottait sur la face des eaux. (Genèse 7:18)
French, Louis Segond
Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux. (Genèse 7:18)
French, Martin 1744
Et les eaux se renforcèrent, et s'accrurent fort sur la terre, et l'arche flottait au-dessus des eaux. (Genèse 7:18)
German, Luther 1912
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr. (Gênesis 7:18)
German, Modernized
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr. (Gênesis 7:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ (בראשית 7:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ (בראשית 7:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén. (1 Mózes 7:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka air itupun makin bertambah-tambah dan menjadi amat besar di atas bumi, dan bahtera itupun teratung-atunglah di atas air. (Kejadian 7:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque. (Genesi 7:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque. (Genesi 7:18)
Japanese, Japanese 1955
また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。 (創世記 7:18)
Korean, 개역개정
물이 더 많아져 땅에 넘치매 방주가 물 위에 떠 다녔으며  (창세기 7:18)
Korean, 개역한글
물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물위에 떠 다녔으며 (창세기 7:18)
Lithuanian, Lithuanian
Vanduo kilo ir užplūdo žemę, o arka plūduriavo vandens paviršiuje. (Pradžios 7:18)
Maori, Maori
Na ka kaha nga wai, a ka tino nui haere ki runga ki te whenua; a ka tere te aaka i runga i te kare o nga wai. (Genesis 7:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten. (1 Mosebok 7:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wzmogly sie wody, a wezbraly bardzo nad ziemia, i plywal korab po wodach. (1 Mojżeszowa 7:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas. (Gênesis 7:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
As águas subiram e se avolumaram muito sobre a terra, e a arca flutuava sobre as muitas águas. (Gênesis 7:18)
Romanian, Romanian Version
Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pământ, şi corabia plutea pe deasupra apelor. (Geneza 7:18)
Russian, koi8r
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. (Бытие 7:18)
Russian, Synodal Translation
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. (Бытие 7:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y subieron las aguas y crecieron en gran manera sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas. (Génesis 7:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la faz de las aguas. (Génesis 7:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y prevalecieron las aguas, y se multiplicaron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas. (Génesis 7:18)
Swedish, Swedish Bible
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet. (1 Mosebok 7:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At dumagsa ang tubig at lumaking mainam sa ibabaw ng lupa; at lumutang ang sasakyan sa ibabaw ng tubig. (Genesis 7:18)
Thai, Thai: from KJV
น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ (หนังสือปฐมกาล 7:18)
Turkish, Turkish
Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı. (YARATILIŞ 7:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước. (Sáng-thế Ký 7:18)