〉   28
Genesis 49:28
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie is al twaalf die stamme van Yisra’el en dit is wat hulle vader vir hulle gesê het. Hy het hulle geseën en hy het hulle elkeen volgens sy eie seën geseën. (GÉNESIS 49:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tërë këta janë dymbëdhjetë fiset e Izraelit; dhe pikërisht këtë u tha ati i tyre kur i bekoi. I bekoi duke i dhënë secilit një bekim të veçantë. (Zanafilla 49:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всички тия са дванадесетте Израилеви племена; и това е, което изговори баща им като ги благослови; всеки благослови според благословението, [което му се падаше]. (Битие 49:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 ; 这 也 是 他 们 的 父 亲 对 他 们 所 说 的 话 , 为 他 们 所 祝 的 福 , 都 是 按 着 各 人 的 福 分 为 他 们 祝 福 。 (創世記 49:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 ; 這 也 是 他 們 的 父 親 對 他 們 所 說 的 話 , 為 他 們 所 祝 的 福 , 都 是 按 著 各 人 的 福 分 為 他 們 祝 福 。 (創世記 49:28)
Chinese, 现代标点和合本
这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。 (創世記 49:28)
Chinese, 現代標點和合本
這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。 (創世記 49:28)
Croatian, Croatian Bible
Sve su to Izraelova plemena - dvanaest ih na broj - i to im je otac rekao kad ih je blagoslivljao; svakoga je od njih blagoslovio njegovim blagoslovom. (Postanak 49:28)
Czech, Czech BKR
Všech těchto pokolení Izraelských jest dvanácte; a to jest, což mluvil jim otec jejich; požehnal jim také, jednomu každému vedlé požehnání jeho požehnal. (Genesis 49:28)
Danish, Danish
Alle disse er Israels Stammer, tolv i Tal, og det var, hvad deres Fader talte til dem, og han velsignede dem, hver især af dem gav han sin særlige Velsignelse. (1 Mosebog 49:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Al deze stammen van Israel zijn twaalf; en dit is het, wat hun vader tot hen sprak, als hij hen zegende; hij zegende hen, een iegelijk naar zijn bijzonderen zegen. (Genesis 49:28)
English, American King James Version
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
English, American Standard Version
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
English, Darby Bible
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them; and he blessed them: every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
English, English Revised Version
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing. (Genesis 49:28)
English, King James Version
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
English, New American Standard Bible
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him. (Genesis 49:28)
English, Webster’s Bible
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it which their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. (Genesis 49:28)
English, World English Bible
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing. (Genesis 49:28)
English, Young's Literal Translation
All these are the twelve tribes of Israel, and this is that which their father hath spoken unto them, and he blesseth them; each according to his blessing he hath blessed them. (Genesis 49:28)
Esperanto, Esperanto
Tio estas cxiuj dek du triboj de Izrael; kaj tio estas, kion diris al ili ilia patro; kaj li benis ilin, cxiun per aparta beno li benis. (Genezo 49:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Nämät kaikki ovat kaksitoistakymmentä Israelin sukukuntaa. Ja tämä on se kuin heidän isänsä heille puhui siunatessansa heitä: itsekutakin, niinkuin kunkin siunaus oli, siunasi hän heitä. (1. Mooseksen kirja 49:28)
French, Darby
Tous ceux-là sont les douze tribus d'Israel, et c'est là ce que leur pere leur dit en les benissant: il les benit, chacun selon sa benediction. (Genèse 49:28)
French, Louis Segond
Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction. (Genèse 49:28)
French, Martin 1744
Ce sont là les douze tribus d'Israël, et c'[est] ce que leur père leur dit en les bénissant; et il bénit chacun d'eux de la bénédiction qui lui était propre. (Genèse 49:28)
German, Luther 1912
Das sind die zwölf Stämme Israels alle, und das ist's was ihr Vater mit ihnen geredet hat, da er sie segnete, einen jeglichen mit einem besonderen Segen. (Gênesis 49:28)
German, Modernized
Das sind die zwölf Stämme Israels alle, und das ist's, das ihr Vater mit ihnen geredet hat, da er sie segnete, einen jeglichen mit einem sondern Segen. (Gênesis 49:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אֹותָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָתֹ֖ו בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃ (בראשית 49:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אֹותָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָתֹ֖ו בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃ (בראשית 49:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mind ezek Izráel nemzetségei, tizenketten, és ez az a mit mondott nékik az õ atyjok, mikor õket megáldá; mindeniket tulajdon áldásával áldá meg. (1 Mózes 49:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala bangsa ini menjadi dua belas suku bani Israel adanya, maka inilah yang disabdakan bapanya akan halnya, tatkala diberkatinya mereka itu masing-masing dengan berkatnya sendiri-sendiri. (Kejadian 49:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Tutti costoro sono i capi delle dodici tribù d’Israele; e questo è quello che il padre loro disse loro, quando il benedisse, benedicendo ciascuno di essi secondo la sua propria benedizione. (Genesi 49:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tutti costoro sono gli antenati delle dodici tribù d’Israele; e questo è quello che il loro padre disse loro, quando li benedisse. Li benedisse, dando a ciascuno la sua benedizione particolare. (Genesi 49:28)
Japanese, Japanese 1955
すべてこれらはイスラエルの十二の部族である。そしてこれは彼らの父が彼らに語り、彼らを祝福したもので、彼は祝福すべきところに従って、彼らおのおのを祝福した。 (創世記 49:28)
Korean, 개역개정
이들은 이스라엘의 열두 지파라 이와 같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으니 곧 그들 각 사람의 분량대로 축복하였더라  (창세기 49:28)
Korean, 개역한글
이들은 이스라엘의 십 이 지파라 이와 같이 그 아비가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으되 곧 그들 각인의 분량대로 축복하였더라 (창세기 49:28)
Lithuanian, Lithuanian
Tai yra dvylika Izraelio giminių, ir tai jiems kalbėjo tėvas, ir palaimino juos. Kiekvieną palaimino atskiru palaiminimu. (Pradžios 49:28)
Maori, Maori
Ko enei katoa nga iwi kotahi tekau ma rua o Iharaira: ko te korero hoki tenei a to ratou papa ki a ratou, ko tana manaaki i a ratou: i manaakitia ratou e ia, tenei, tenei, me tona manaaki ano. (Genesis 49:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Alle disse er Israels stammer, tolv i tallet, og således var det deres far talte til dem; han velsignet dem, hver av dem velsignet han med den velsignelse som tilkom ham. (1 Mosebok 49:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tec wszystkie sa dwanascie pokolenia Izraelskie, i to, co im powiedzial ojciec ich, i blogoslawil im; kazdemu wedlug blogoslawienstwa jego blogoslawil im. (1 Mojżeszowa 49:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção. (Gênesis 49:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todos esses filhos de Jacó formam as tribos de Israel, em número de doze, e foram essas as palavras profetizadas por seu pai quando os reuniu. Ele os abençoou a todos, todavia a cada um deu uma palavra particular. (Gênesis 49:28)
Romanian, Romanian Version
Aceştia sunt toţi cei ce alcătuiesc cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. Şi acestea sunt lucrurile pe care li le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat. I-a binecuvântat pe fiecare cu o binecuvântare deosebită. (Geneza 49:28)
Russian, koi8r
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое. (Бытие 49:28)
Russian, Synodal Translation
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое. (Бытие 49:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Todos éstos fueron las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre les dijo, al bendecirlos; a cada uno por su bendición los bendijo. (Génesis 49:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Todos éstos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo. (Génesis 49:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo. (Génesis 49:28)
Swedish, Swedish Bible
Alla dessa äro Israels stammar, tolv till antalet, och detta är vad deras fader talade till dem, när han välsignade dem; åt var och en av dem gav han sin särskilda välsignelse. (1 Mosebok 49:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang lahat ng ito ang labing dalawang angkan ng Israel: at ito ang sinalita ng ama nila sa kanila, at sila'y binasbasan; bawa't isa'y binasbasan ng ayon sa basbas sa kanikaniya, (Genesis 49:28)
Thai, Thai: from KJV
ทั้งหมดนี้เป็นตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล นี่เป็นถ้อยคำที่บิดากล่าวไว้แก่เขาและอวยพรเขา ยาโคบให้พรแก่ทุกคนอย่างเหมาะสมกับแต่ละคน (หนังสือปฐมกาล 49:28)
Turkish, Turkish
İsrailin on iki oymağı bunlardır. Babaları onları kutsarken bunları söyledi. Her birini uygun biçimde kutsadı. (YARATILIŞ 49:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các người đó là đầu trưởng của mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên; và đó là lời của cha họ nói đương khi chúc phước cho, chúc một lời phước riêng cho mỗi người vậy. (Sáng-thế Ký 49:28)