〉   12
Genesis 49:12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy oë skitter van wyn en sy tande is wit van melk. (GÉNESIS 49:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi. (Zanafilla 49:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко. (Битие 49:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 ; 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。 (創世記 49:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 眼 睛 必 因 酒 紅 潤 ; 他 的 牙 齒 必 因 奶 白 亮 。 (創世記 49:12)
Chinese, 现代标点和合本
他的眼睛必因酒红润,他的牙齿必因奶白亮。 (創世記 49:12)
Chinese, 現代標點和合本
他的眼睛必因酒紅潤,他的牙齒必因奶白亮。 (創世記 49:12)
Croatian, Croatian Bible
Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka. (Postanak 49:12)
Czech, Czech BKR
Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko. (Genesis 49:12)
Danish, Danish
med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk! (1 Mosebog 49:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk. (Genesis 49:12)
English, American King James Version
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, American Standard Version
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, Darby Bible
The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk. (Genesis 49:12)
English, English Revised Version
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, King James Version
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, New American Standard Bible
"His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk. (Genesis 49:12)
English, Webster’s Bible
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, World English Bible
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk. (Genesis 49:12)
English, Young's Literal Translation
Red are eyes with wine, And white are teeth with milk! (Genesis 49:12)
Esperanto, Esperanto
Liaj okuloj estas rugxaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto. (Genezo 49:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa. (1. Mooseksen kirja 49:12)
French, Darby
Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait. (Genèse 49:12)
French, Louis Segond
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. (Genèse 49:12)
French, Martin 1744
Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait. (Genèse 49:12)
German, Luther 1912
Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch. (Gênesis 49:12)
German, Modernized
Seine Augen sind rötlicher denn Wein und seine Zähne weißer denn Milch. (Gênesis 49:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ (בראשית 49:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ (בראשית 49:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Bortól veresek szemei, tejtõl fehérek fogai. (1 Mózes 49:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Matanya akan merah dengan air anggur dan giginyapun akan putih dengan air susu. (Kejadian 49:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli ha gli occhi rosseggianti per lo vino, E i denti bianchi per lo latte. (Genesi 49:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte. (Genesi 49:12)
Japanese, Japanese 1955
その目はぶどう酒によって赤く、その歯は乳によって白い。 (創世記 49:12)
Korean, 개역개정
그의 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 말미암아 희리로다  (창세기 49:12)
Korean, 개역한글
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다 (창세기 49:12)
Lithuanian, Lithuanian
Jo akys spindės nuo vyno ir dantys bus balti nuo pieno. (Pradžios 49:12)
Maori, Maori
Ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu. (Genesis 49:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk. (1 Mosebok 49:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Czerwiensze oczy jego nad wino, a bielsze zeby jego nad mleko. (1 Mojżeszowa 49:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite. (Gênesis 49:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite! (Gênesis 49:12)
Romanian, Romanian Version
Are ochii roşii de vin şi dinţii albi de lapte. (Geneza 49:12)
Russian, koi8r
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы от молока. (Бытие 49:12)
Russian, Synodal Translation
блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока. (Бытие 49:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Sus ojos, rojos del vino, Y sus dientes blancos de la leche. (Génesis 49:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sus ojos rojos del vino, y los dientes blancos de la leche. (Génesis 49:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche. (Génesis 49:12)
Swedish, Swedish Bible
Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk. (1 Mosebok 49:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang kaniyang mga mata ay mamumula sa alak, At ang kaniyang mga ngipin ay mamumuti sa gatas. (Genesis 49:12)
Thai, Thai: from KJV
ตาเขาจะแดงด้วยน้ำองุ่น และฟันเขาขาวด้วยน้ำนม (หนังสือปฐมกาล 49:12)
Turkish, Turkish
Gözleri şaraptan kızıl,Dişleri sütten beyaz olacak. (YARATILIŞ 49:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa. (Sáng-thế Ký 49:12)