Toe sê Yisra’el vir Yosef: “Let op, ek sterf, maar God sal by julle wees en Hy sal julle terugbring na die land van julle vaders. (GÉNESIS 48:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Izraeli i tha Jozefit: "Ja, unë kam për të vdekur pas pak, por Perëndia do të jetë me ju dhe do t'ju çojë përsëri në vendin e etërve tuaj. (Zanafilla 48:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
След това Израил рече на Иосифа: Ето, аз умирам; но Бог ще бъде с вас, и ще ви върне пак в отечеството ви. (Битие 48:21)
És mondá Izráel Józsefnek: Ímé én meghalok, de az Isten veletek lesz és vissza visz titeket a ti atyáitok földére. (1 Mózes 48:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Kemudian kata Israel kepada Yusuf: Bahwasanya ajalku akan sampai, tetapi kamu akan disertai Allah dan Allah juga akan memulangkan kamu ke dalam negeri nenek moyangmu. (Kejadian 48:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi Israele disse a Giuseppe: Ecco, io muoio, e Iddio sarà con voi, e vi ricondurrà al paese de’ vostri padri. (Genesi 48:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri. (Genesi 48:21)
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와 (창세기 48:21)
Korean, 개역한글
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와 (창세기 48:21)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelis tarė Juozapui: “Aš mirsiu, bet Dievas bus su jumis ir jus parves atgal į jūsų tėvų šalį. (Pradžios 48:21)
Maori, Maori
Na ka mea a Iharaira ki a Hohepa, Ka mate tenei ahau: hei a koutou ia te Atua, mana hoki koutou e whakahoki ki te whenua o o koutou matua. (Genesis 48:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Israel sa til Josef Se, jeg dør, men Gud skal være med eder og føre eder tilbake til eders fedres land. (1 Mosebok 48:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem rzekl Izrael do Józefa: Oto, ja umieram, a Bóg bedzie z wami, i przywróci was do ziemi ojców waszych. (1 Mojżeszowa 48:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais. (Gênesis 48:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Israel declarou a José: “Como vês, aproxima-se o momento de minha morte, no entanto, Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais! (Gênesis 48:21)
Romanian, Romanian Version
Israel a zis lui Iosif: „Iată că în curând am să mor! Dar Dumnezeu va fi cu voi şi vă va aduce înapoi în ţara părinţilor voştri. (Geneza 48:21)
Russian, koi8r
И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; (Бытие 48:21)
Russian, Synodal Translation
И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; (Бытие 48:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijo Israel a José: He aquí yo muero; pero Dios estará con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, pero Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Swedish, Swedish Bible
Och Israel sade till Josef: »Se, jag dör; men Gud skall vara med eder och föra eder tillbaka till edra fäders land. (1 Mosebok 48:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Israel kay Jose, Narito, ako'y namamatay: nguni't ang Dios ay sasainyo, at dadalhin kayo uli sa lupain ng inyong mga magulang. (Genesis 48:21)