〉   21
Genesis 48:21
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (Genesis 48:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê Yisra’el vir Yosef: “Let op, ek sterf, maar God sal by julle wees en Hy sal julle terugbring na die land van julle vaders. (GÉNESIS 48:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Izraeli i tha Jozefit: "Ja, unë kam për të vdekur pas pak, por Perëndia do të jetë me ju dhe do t'ju çojë përsëri në vendin e etërve tuaj. (Zanafilla 48:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
След това Израил рече на Иосифа: Ето, аз умирам; но Бог ще бъде с вас, и ще ви върне пак в отечеството ви. (Битие 48:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 又 对 约 瑟 说 : 我 要 死 了 , 但   神 必 与 你 们 同 在 , 领 你 们 回 到 你 们 列 祖 之 地 。 (創世記 48:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 又 對 約 瑟 說 : 我 要 死 了 , 但   神 必 與 你 們 同 在 , 領 你 們 回 到 你 們 列 祖 之 地 。 (創世記 48:21)
Chinese, 现代标点和合本
以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 (創世記 48:21)
Chinese, 現代標點和合本
以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。 (創世記 48:21)
Croatian, Croatian Bible
Poslije Izrael reče Josipu: "Ja ću, evo, naskoro umrijeti; no Bog će biti s vama i opet vas dovesti u zemlju vaših otaca. (Postanak 48:21)
Czech, Czech BKR
Řekl také Izrael Jozefovi: Aj, já umírám, a budeť Bůh s vámi, a zase vás přivede do země otců vašich. (Genesis 48:21)
Danish, Danish
Da sagde Israel til Josef: »Jeg skal snart dø, men Gud skal være med eder og føre eder tilbage til eders Fædres Land. (1 Mosebog 48:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide Israel tot Jozef: Zie, ik sterf; maar God zal met ulieden wezen, en Hij zal u wederbrengen in het land uwer vaderen. (Genesis 48:21)
English, American King James Version
And Israel said to Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, American Standard Version
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, Darby Bible
And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, English Revised Version
Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, King James Version
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, New American Standard Bible
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, Webster’s Bible
And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, World English Bible
Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers. (Genesis 48:21)
English, Young's Literal Translation
And Israel saith unto Joseph, 'Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers; (Genesis 48:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj Izrael diris al Jozef: Jen mi mortas; kaj Dio estos kun vi kaj revenigos vin en la landon de viaj patroj. (Genezo 48:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Israel sanoi Josephille: katsot minä kuolen; ja Jumala on teidän kanssanne, ja vie teitä jällensä teidän isäinne maalle. (1. Mooseksen kirja 48:21)
French, Darby
Et Israel dit à Joseph: Voici, je meurs; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos peres. (Genèse 48:21)
French, Louis Segond
Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères. (Genèse 48:21)
French, Martin 1744
Puis Israël dit à Joseph : Voici, je m'en vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères. (Genèse 48:21)
German, Luther 1912
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter. (Gênesis 48:21)
German, Modernized
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter. (Gênesis 48:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם׃ (בראשית 48:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף הִנֵּ֥ה אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וְהָיָ֤ה אֱלֹהִים֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־אֶ֖רֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם׃ (בראשית 48:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondá Izráel Józsefnek: Ímé én meghalok, de az Isten veletek lesz és vissza visz titeket a ti atyáitok földére. (1 Mózes 48:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Kemudian kata Israel kepada Yusuf: Bahwasanya ajalku akan sampai, tetapi kamu akan disertai Allah dan Allah juga akan memulangkan kamu ke dalam negeri nenek moyangmu. (Kejadian 48:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi Israele disse a Giuseppe: Ecco, io muoio, e Iddio sarà con voi, e vi ricondurrà al paese de’ vostri padri. (Genesi 48:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri. (Genesi 48:21)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルはまたヨセフに言った、「わたしはやがて死にます。しかし、神はあなたがたと共におられて、あなたがたを先祖の国に導き返されるであろう。 (創世記 48:21)
Korean, 개역개정
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와  (창세기 48:21)
Korean, 개역한글
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와 (창세기 48:21)
Lithuanian, Lithuanian
Izraelis tarė Juozapui: “Aš mirsiu, bet Dievas bus su jumis ir jus parves atgal į jūsų tėvų šalį. (Pradžios 48:21)
Maori, Maori
Na ka mea a Iharaira ki a Hohepa, Ka mate tenei ahau: hei a koutou ia te Atua, mana hoki koutou e whakahoki ki te whenua o o koutou matua. (Genesis 48:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Israel sa til Josef Se, jeg dør, men Gud skal være med eder og føre eder tilbake til eders fedres land. (1 Mosebok 48:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem rzekl Izrael do Józefa: Oto, ja umieram, a Bóg bedzie z wami, i przywróci was do ziemi ojców waszych. (1 Mojżeszowa 48:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais. (Gênesis 48:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida, Israel declarou a José: “Como vês, aproxima-se o momento de minha morte, no entanto, Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais! (Gênesis 48:21)
Romanian, Romanian Version
Israel a zis lui Iosif: „Iată că în curând am să mor! Dar Dumnezeu va fi cu voi şi vă va aduce înapoi în ţara părinţilor voştri. (Geneza 48:21)
Russian, koi8r
И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; (Бытие 48:21)
Russian, Synodal Translation
И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; (Бытие 48:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijo Israel a José: He aquí yo muero; pero Dios estará con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, pero Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres. (Génesis 48:21)
Swedish, Swedish Bible
Och Israel sade till Josef: »Se, jag dör; men Gud skall vara med eder och föra eder tillbaka till edra fäders land. (1 Mosebok 48:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Israel kay Jose, Narito, ako'y namamatay: nguni't ang Dios ay sasainyo, at dadalhin kayo uli sa lupain ng inyong mga magulang. (Genesis 48:21)
Thai, Thai: from KJV
อิสราเอลบอกโยเซฟว่า "ดูเถิด พ่อจะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าและจะพาพวกเจ้ากลับไปสู่แผ่นดินของบรรพบุรุษของเจ้า (หนังสือปฐมกาล 48:21)
Turkish, Turkish
İsrail Yusufa, ‹‹Ben ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹Tanrı sizinle olacak. Sizi atalarınızın toprağına geri götürecek. (YARATILIŞ 48:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Y-sơ-ra-ên lại nói cùng Giô-sép rằng: Nầy, cha sẽ thác, nhưng Ðức Chúa Trời sẽ phù hộ và đem các con trở về xứ tổ phụ. (Sáng-thế Ký 48:21)