〉   28
Genesis 47:28
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (Genesis 47:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ya’akov het sewentien jaar in Mitzrayim gelewe sodat die dae van Ya’akov, die jare van sy lewe, honderd sewe en veertig jaar was. (GÉNESIS 47:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jakobi jetoi në vendin e Egjiptit shtatëmbëdhjetë vjet dhe kohëzgjatja e jetës së Jakobit qe njëqind e dyzet e shtatë vjet. (Zanafilla 47:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Яков живя седемнадесет години в Египетската земя, така че числото на годините на Яковия живот стана сто четиридесет и седем години. (Битие 47:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。 (創世記 47:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲 。 (創世記 47:28)
Chinese, 现代标点和合本
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。 (創世記 47:28)
Chinese, 現代標點和合本
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。 (創世記 47:28)
Croatian, Croatian Bible
U zemlji egipatskoj poživje Jakov sedamnaest godina. Tako je duljina Jakovljeva života iznosila sto četrdeset i sedam godina. (Postanak 47:28)
Czech, Czech BKR
Živ pak byl Jákob v zemi Egyptské sedmnácte let; a bylo dnů Jákobových, a let života jeho, sto čtyřidceti sedm let. (Genesis 47:28)
Danish, Danish
Jakob levede i Ægypten i sytten Aar, saa at Jakobs Levetid blev 147 Aar. (1 Mosebog 47:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jakob leefde in het land van Egypte zeventien jaar; zodat de dagen van Jakob, de jaren zijns levens, geweest zijn honderd zeven en veertig jaren. (Genesis 47:28)
English, American King James Version
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (Genesis 47:28)
English, American Standard Version
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years. (Genesis 47:28)
English, Darby Bible
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years. (Genesis 47:28)
English, English Revised Version
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years. (Genesis 47:28)
English, King James Version
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (Genesis 47:28)
English, New American Standard Bible
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years. (Genesis 47:28)
English, Webster’s Bible
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years. (Genesis 47:28)
English, World English Bible
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years. (Genesis 47:28)
English, Young's Literal Translation
and Jacob liveth in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are an hundred and forty and seven years. (Genesis 47:28)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jakob vivis en la lando Egipta dek sep jarojn. Kaj la dauxro de la vivo de Jakob estis cent kvardek sep jaroj. (Genezo 47:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jakob eli Egyptin maalla, seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, ja koko hänen ikänsä oli sata ja seitsemänviidettäkymmentä ajastaikaa. (1. Mooseksen kirja 47:28)
French, Darby
Et Jacob vecut dans le pays d'Egypte dix-sept ans; et les jours de Jacob, les annees de sa vie, furent cent quarante-sept ans. (Genèse 47:28)
French, Louis Segond
Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Egypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. (Genèse 47:28)
French, Martin 1744
Et Jacob vécut au pays d'Egypte dix-sept ans; et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans. (Genèse 47:28)
German, Luther 1912
Und Jakob lebte siebzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertsiebenundvierzig Jahre. (Gênesis 47:28)
German, Modernized
Und Jakob lebte siebenzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertundsiebenundvierzig Jahre, (Gênesis 47:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ (בראשית 47:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ (בראשית 47:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jákób pedig tizenhét esztendeig él vala Égyiptom földén, és Jákób élete esztendeinek napjai száz negyvenhét esztendõ. (1 Mózes 47:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun Yakub diam di negeri Mesir itu tujuh belas tahun lamanya, sehingga umur Yakubpun menjadi seratus empat puluh tujuh tahun. (Kejadian 47:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giacobbe visse nel paese di Egitto diciassette anni; e gli anni della vita di Giacobbe furono cenquarantasette. (Genesi 47:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Giacobbe visse nel paese d’Egitto diciassette anni; e i giorni di Giacobbe, gli anni della sua vita, furono centoquarantasette. (Genesi 47:28)
Japanese, Japanese 1955
ヤコブはエジプトの国で十七年生きながらえた。ヤコブのよわいの日は百四十七年であった。 (創世記 47:28)
Korean, 개역개정
야곱이 애굽 땅에 십칠 년을 거주하였으니 그의 나이가 백사십칠 세라  (창세기 47:28)
Korean, 개역한글
야곱이 애굽 땅에 십 칠년을 거하였으니 그의 수가 일백 사십 칠세라 (창세기 47:28)
Lithuanian, Lithuanian
Jokūbas gyveno Egipto šalyje septyniolika metų. Jo amžius buvo šimtas keturiasdešimt septyneri metai. (Pradžios 47:28)
Maori, Maori
A kotahi tekau ma whitu nga tau i ora ai a Hakopa ki te whenua o Ihipa: a kotahi rau e wha tekau ma whitu nga tau o te oranga o Hakopa. (Genesis 47:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Jakob levde i Egyptens land i sytten år; og Jakobs dager, hans leveår, blev hundre og syv og firti år. (1 Mosebok 47:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zyl Jakób w ziemi Egipskiej siedemnascie lat; a bylo dni Jakóbowych, lat zywota jego, sto czterdziesci i siedem lat. (1 Mojżeszowa 47:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos, de sorte que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos. (Gênesis 47:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Israel viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete. (Gênesis 47:28)
Romanian, Romanian Version
Iacov a trăit şaptesprezece ani în ţara Egiptului; şi zilele anilor vieţii lui Iacov au fost de o sută patruzeci şi şapte de ani. (Geneza 47:28)
Russian, koi8r
И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. (Бытие 47:28)
Russian, Synodal Translation
И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. (Бытие 47:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. (Génesis 47:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años: y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. (Génesis 47:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. (Génesis 47:28)
Swedish, Swedish Bible
Och Jakob levde sjutton år i Egyptens land, så att hans levnadsålder blev ett hundra fyrtiosju år. (1 Mosebok 47:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Jacob ay tumira sa lupain ng Egipto na labing pitong taon; kaya't ang mga araw ni Jacob, ang mga taon ng kaniyang buhay, ay isang daan at apat na pu't pitong taon. (Genesis 47:28)
Thai, Thai: from KJV
ยาโคบมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินอียิปต์สิบเจ็ดปี รวมอายุยาโคบได้ร้อยสี่สิบเจ็ดปี (หนังสือปฐมกาล 47:28)
Turkish, Turkish
Yakup Mısırda on yedi yıl yaşadı. Ömrü toplam yüz kırk yedi yıl sürdü. (YARATILIŞ 47:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Ê-díp-tô được mười bảy năm, hưởng thọ được một trăm bốn mươi bảy tuổi. (Sáng-thế Ký 47:28)