〉   20
Genesis 47:20
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s. (Genesis 47:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yosef het al die grond van Mitzrayim vir Farao opgekoop, want die Mitzrayiete het elkeen sy stuk grond verkoop omdat die hongersnood vir hulle te swaar was. So het die land, Farao se eiendom geword. (GÉNESIS 47:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Jozefi bleu për Faraonin tërë tokat e Egjiptit, sepse Egjiptasit shitën secili arën e vet, me që ishin goditur rëndë nga zija e bukës. Kështu vëndi u bë pronë e Faraonit. (Zanafilla 47:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, Иосиф закупи за Фараона цялата Египетска земя, защото египтяните продаваха всеки нивата си, понеже гладът се засилваше над тях; така земята стана Фараонова. (Битие 47:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 约 瑟 为 法 老 买 了 埃 及 所 有 的 地 , 埃 及 人 因 被 饥 荒 所 迫 , 各 都 卖 了 自 己 的 田 地 ; 那 地 就 都 归 了 法 老 。 (創世記 47:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 約 瑟 為 法 老 買 了 埃 及 所 有 的 地 , 埃 及 人 因 被 饑 荒 所 迫 , 各 都 賣 了 自 己 的 田 地 ; 那 地 就 都 歸 了 法 老 。 (創世記 47:20)
Chinese, 现代标点和合本
于是,约瑟为法老买了埃及所有的地。埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地,那地就都归了法老。 (創世記 47:20)
Chinese, 現代標點和合本
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地。埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地,那地就都歸了法老。 (創世記 47:20)
Croatian, Croatian Bible
Tako Josip steče faraonu u posjed sve egipatske oranice, jer je svaki Egipćanin, kako ih pritisnu glad, prodao svoje njive. Tako je zemlja postala faraonovo vlasništvo, (Postanak 47:20)
Czech, Czech BKR
Tedy koupil Jozef všecku zemi Egyptskou Faraonovi; nebo prodali Egyptští jeden každý pole své, proto že se rozmohl mezi nimi hlad. I dostala se země Faraonovi. (Genesis 47:20)
Danish, Danish
Da købte Josef al Jord i Ægypten til Farao, idet enhver Ægypter solgte sin Mark, fordi Hungersnøden tvang dem, og saaledes kom Landet i Faraos Besiddelse; (1 Mosebog 47:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo kocht Jozef het gehele land van Egypte voor Farao; want de Egyptenaars verkochten een ieder zijn akker, dewijl de honger sterk over hen geworden was; zo werd het land Farao's eigen. (Genesis 47:20)
English, American King James Version
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, American Standard Version
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine was sore upon them: and the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, Darby Bible
And Joseph bought all the soil of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them; and the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, English Revised Version
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe on them, and the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, King James Version
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s. (Genesis 47:20)
English, New American Standard Bible
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, Webster’s Bible
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, World English Bible
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe on them, and the land became Pharaoh's. (Genesis 47:20)
English, Young's Literal Translation
And Joseph buyeth all the ground of Egypt for Pharaoh, for the Egyptians have sold each his field, for the famine hath been severe upon them, and the land becometh Pharaoh's; (Genesis 47:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jozef acxetis la tutan Egiptan teron por Faraono; cxar la Egiptoj vendis cxiu sian kampon, cxar forte premis ilin la malsato. Kaj la tero farigxis proprajxo de Faraono. (Genezo 47:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin Joseph osti koko Egyptin maan Pharaolle; sillä Egyptiläiset myivät itsekukin peltonsa, että nälkä heitä niin kovin ahdisti: ja maa tuli Pharaon omaksi. (1. Mooseksen kirja 47:20)
French, Darby
Et Joseph acheta tout le sol de l'Egypte pour le Pharaon: car les Egyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine les pressait; et la terre fut au Pharaon. (Genèse 47:20)
French, Louis Segond
Joseph acheta toutes les terres de l'Egypte pour Pharaon; car les Egyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Et le pays devint la propriété de Pharaon. (Genèse 47:20)
French, Martin 1744
Ainsi Joseph acquit à Pharaon toutes les terres d'Egypte; car les Egyptiens vendirent chacun son champ, parce que la famine s'était augmentée, et la terre fut à Pharaon. (Genèse 47:20)
German, Luther 1912
Also kaufte Joseph dem Pharao das ganze Ägypten. Denn die Ägypter verkauften ein jeglicher seinen Acker, denn die Teuerung war zu stark über sie. Und ward also das Land Pharao eigen. (Gênesis 47:20)
German, Modernized
Also kaufte Joseph dem Pharao das ganze Ägypten. Denn die Ägypter verkauften ein jeglicher seinen Acker, denn die Teurung war zu stark über sie. Und ward also das Land Pharao eigen. (Gênesis 47:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּ֨קֶן יֹוסֵ֜ף אֶת־כָּל־אַדְמַ֤ת מִצְרַ֙יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה כִּֽי־מָכְר֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ אִ֣ישׁ שָׂדֵ֔הוּ כִּֽי־חָזַ֥ק עֲלֵהֶ֖ם הָרָעָ֑ב וַתְּהִ֥י הָאָ֖רֶץ לְפַרְעֹֽה׃ (בראשית 47:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֨קֶן יֹוסֵ֜ף אֶת־כָּל־אַדְמַ֤ת מִצְרַ֙יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה כִּֽי־מָכְר֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ אִ֣ישׁ שָׂדֵ֔הוּ כִּֽי־חָזַ֥ק עֲלֵהֶ֖ם הָרָעָ֑ב וַתְּהִ֥י הָאָ֖רֶץ לְפַרְעֹֽה׃ (בראשית 47:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megvevé azért József egész Égyiptom földét a Faraó részére, mert az Égyiptombeliek mind eladák az õ földjöket, mivelhogy erõt vett vala rajtok az éhség. És a föld a Faraóé lõn. (1 Mózes 47:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianlah dibeli Yusuf segala tanah Mesir itu akan Firaun, karena orang Mesir masing-masing menjualkan bendangnya, oleh sebab bala kelaparan itu tersangat besar atas mereka itu; maka demikianlah tanah itupun menjadi milik Firaun. (Kejadian 47:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Giuseppe adunque acquistò a Faraone tutte le terre di Egitto; perciocchè gli Egizj venderono ciascun la sua possessione; conciossiachè la fame si fosse aggravata sopra loro; e così le terre furono acquistate a Faraone. (Genesi 47:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così Giuseppe comprò per Faraone tutte le terre d’Egitto; giacché gli Egiziani venderono ognuno il suo campo, perché la carestia li colpiva gravemente. Così il paese diventò proprietà di Faraone. (Genesi 47:20)
Japanese, Japanese 1955
そこでヨセフはエジプトの田地をみなパロのために買い取った。ききんがエジプトびとに、きびしかったので、めいめいその田畑を売ったからである。こうして地はパロのものとなった。 (創世記 47:20)
Korean, 개역개정
그러므로 요셉이 애굽의 모든 토지를 다 사서 바로에게 바치니 애굽의 모든 사람들이 기근에 시달려 각기 토지를 팔았음이라 땅이 바로의 소유가 되니라  (창세기 47:20)
Korean, 개역한글
그러므로 요셉이 애굽 전지를 다 사서 바로에게 드리니 애굽 사람이 기근에 몰려서 각기 전지를 팖이라 땅이 바로의 소유가 되니라 (창세기 47:20)
Lithuanian, Lithuanian
Taip Juozapas nupirko faraonui visą Egipto žemę, nes visi egiptiečiai pardavė savo laukus, kadangi juos labai kankino badas. Tuo būdu kraštas atiteko faraonui. (Pradžios 47:20)
Maori, Maori
Na ka hokona e Hohepa te oneone katoa o Ihipa mo Parao: i hokona hoki e nga Ihipiana tana mara, tana mara; he pehi rawa hoki na te matekai i a ratou: a riro ana te whenua i a Parao. (Genesis 47:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så kjøpte Josef all jorden i Egypten til Farao; for egypterne solgte hver sin jordvei, fordi hungersnøden trykket dem hårdt; og landet blev Faraos eiendom. (1 Mosebok 47:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak kupil Józef wszystke ziemie Egipska Faraonowi; bo sprzedali Egipczanie, kazdy rola swoje, gdyz sie byl wzmógl miedzy nimi glód; i dostala sie Faraonowi wszystka ziemia. (1 Mojżeszowa 47:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Assim José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome prevaleceu sobre eles; e a terra ficou sendo de Faraó. (Gênesis 47:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Comprou, assim, José, para o Faraó, todos os terrenos do Egito, pois os egípcios venderam a si próprios e seus campos, porquanto a fome os obrigou a essa medida extrema. A terra, portanto, tornou-se numa só e absoluta propriedade do Faraó. (Gênesis 47:20)
Romanian, Romanian Version
Iosif a cumpărat pentru faraon toate pământurile Egiptului; căci egiptenii şi-au vândut fiecare ogorul, pentru că îi silea foametea. Şi ţara a ajuns în stăpânirea lui faraon. (Geneza 47:20)
Russian, koi8r
И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону. (Бытие 47:20)
Russian, Synodal Translation
И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону. (Бытие 47:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces compró José toda la tierra de Egipto para Faraón; pues los egipcios vendieron cada uno sus tierras, porque se agravó el hambre sobre ellos; y la tierra vino a ser de Faraón. (Génesis 47:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces compró José toda la tierra de Egipto para Faraón; pues los egipcios vendieron cada uno sus tierras, porque se agravó el hambre sobre ellos: y la tierra vino a ser de Faraón. (Génesis 47:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces compró José toda la tierra de Egipto para el Faraón; porque los egipcios vendieron cada uno sus tierras, porque se agravó el hambre sobre ellos; y la tierra vino a ser del Faraón. (Génesis 47:20)
Swedish, Swedish Bible
Då köpte Josef all jord i Egypten åt Farao; ty egyptierna sålde var och en sin åker, eftersom hungersnöden så svårt tryckte dem. Så blev jorden Faraos egendom. (1 Mosebok 47:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa ganito'y binili ni Jose ang buong lupain ng Egipto para kay Faraon; sapagka't ipinagbili ng bawa't isa sa mga Egipcio ang kaniyang bukid, dahil sa ang kagutom ay totoong mahigpit sa kanila: at ang lupain ay naging kay Faraon. (Genesis 47:20)
Thai, Thai: from KJV
โยเซฟก็ซื้อที่ดินทั้งหมดในอียิปต์ให้แก่ฟาโรห์ เพราะคนอียิปต์ทุกคนขายไร่นาของตนเนื่องจากการกันดารอาหารรุนแรงต่อเขายิ่งนัก เพราะฉะนั้นแผ่นดินจึงตกเป็นของฟาโรห์ (หนังสือปฐมกาล 47:20)
Turkish, Turkish
Böylece Yusuf Mısırdaki bütün toprakları firavun için satın aldı. Mısırlıların hepsi tarlalarını sattılar, çünkü kıtlık onları buna zorluyordu. Toprakların tümü firavunun oldu. (YARATILIŞ 47:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-sép bèn mua hết thảy ruộng đất trong xứ Ê-díp-tô cho Pha-ra-ôn; vì sự đói kém thúc giục nên mọi người Ê-díp-tô đều đem bán ruộng mình; vậy, ruộng đất đều thuộc về Pha-ra-ôn. (Sáng-thế Ký 47:20)