〉   12
Genesis 47:12
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yosef het sy vader en sy broers en die hele huis van sy vader met kos onderhou, ooreenkomstig die monde van die kinders. (GÉNESIS 47:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Jozefi e mbajti me bukë të atin, të vëllezërit dhe tërë familjen e të atit duke i furnizuar sipas numrit të bijve. (Zanafilla 47:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Иосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб, според [големината] на челядите им. (Битие 47:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。 (創世記 47:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 和 他 弟 兄 , 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。 (創世記 47:12)
Chinese, 现代标点和合本
约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。 (創世記 47:12)
Chinese, 現代標點和合本
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 (創世記 47:12)
Croatian, Croatian Bible
A Josip opskrbi hranom svoga oca, svoju braću i svu očevu obitelj sve do najmanjega. (Postanak 47:12)
Czech, Czech BKR
A opatroval Jozef otce svého, a bratří své, a všecken dům jeho chlebem, až do nejmenších. (Genesis 47:12)
Danish, Danish
Og Josef forsørgede sin Fader og sine Brødre og hele sin Faders Hus med Brød efter Børnenes Tal. (1 Mosebog 47:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe. (Genesis 47:12)
English, American King James Version
And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
English, American Standard Version
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
English, Darby Bible
And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones. (Genesis 47:12)
English, English Revised Version
Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
English, King James Version
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
English, New American Standard Bible
Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones. (Genesis 47:12)
English, Webster’s Bible
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to their families. (Genesis 47:12)
English, World English Bible
Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families. (Genesis 47:12)
English, Young's Literal Translation
and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants. (Genesis 47:12)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj. (Genezo 47:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli. (1. Mooseksen kirja 47:12)
French, Darby
Et Joseph fournit de pain son pere et ses freres, et toute la maison de son pere, selon le nombre des enfants. (Genèse 47:12)
French, Louis Segond
Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants. (Genèse 47:12)
French, Martin 1744
Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles. (Genèse 47:12)
German, Luther 1912
Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte. (Gênesis 47:12)
German, Modernized
Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte. (Gênesis 47:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְכַלְכֵּ֤ל יֹוסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃ (בראשית 47:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְכַלְכֵּ֤ל יֹוסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃ (בראשית 47:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ellátja vala József az õ atyját és atyjafiait, és az õ atyjának egész házanépét kenyérrel, gyermekeik számához képest. (1 Mózes 47:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun. (Kejadian 47:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giuseppe sostentò suo padre, e i suoi fratelli, e tutta la casa di suo padre, provvedendo loro di pane, secondo le bocche delle lor famiglie. (Genesi 47:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli. (Genesi 47:12)
Japanese, Japanese 1955
またヨセフは父と兄弟たちと父の全家とに、家族の数にしたがい、食物を与えて養った。 (創世記 47:12)
Korean, 개역개정
또 그의 아버지와 그의 형들과 그의 아버지의 온 집에 그 식구를 따라 먹을 것을 주어 봉양하였더라  (창세기 47:12)
Korean, 개역한글
또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라 (창세기 47:12)
Lithuanian, Lithuanian
Juozapas aprūpino maistu savo tėvą, brolius ir visus namiškius, kiek kuriai šeimai reikėjo. (Pradžios 47:12)
Maori, Maori
Na ka atawhai a Hohepa i tona papa, ratou ko ona tuakana, ko te whare katoa ano hoki o tona papa ki te taro, he mea whakarite tonu ki o ratou hapu. (Genesis 47:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall. (1 Mosebok 47:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zywil Józef ojca swego i bracia swoje, i wszystek dom ojca swego chlebem az do najmniejszego. (1 Mojżeszowa 47:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E José sustentou de pão a seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo as suas famílias. (Gênesis 47:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Providenciou José, ainda, alimento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um. (Gênesis 47:12)
Romanian, Romanian Version
Iosif a hrănit cu pâine pe tatăl său, pe fraţii săi şi pe toată familia tatălui său, după numărul copiilor. (Geneza 47:12)
Russian, koi8r
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства. (Бытие 47:12)
Russian, Synodal Translation
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства. (Бытие 47:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, con pan, según el número de los hijos. (Génesis 47:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, según el número de la familia. (Génesis 47:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño. (Génesis 47:12)
Swedish, Swedish Bible
Och Josef försörjde sin fader och sina bröder och hela sin faders hus, och gav var och en underhåll efter antalet av hans barn. (1 Mosebok 47:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pinakain ni Jose ng tinapay ang kaniyang ama, at ang kaniyang mga kapatid, at ang buong sangbahayan ng kaniyang ama, ayon sa kanikaniyang sangbahayan. (Genesis 47:12)
Thai, Thai: from KJV
โยเซฟเลี้ยงดูบิดาและพวกพี่น้องรวมทั้งครอบครัวของบิดา ให้มีอาหารรับประทานตามจำนวนคนในครอบครัว (หนังสือปฐมกาล 47:12)
Turkish, Turkish
Ayrıca babasıyla kardeşlerine ve babasının ev halkına, sahip oldukları çocukların sayısına göre yiyecek sağladı. (YARATILIŞ 47:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-sép, tùy theo số người, cấp lương thực cho cha, anh em và cả nhà cha mình. (Sáng-thế Ký 47:12)