〉   28
Genesis 46:28
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het Y’hudah voor hom uitgestuur na Yosef sodat dié voor hom uit die pad moes wys na Goshen en hulle het in die land Goshen aangekom. (GÉNESIS 46:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Jakobi dërgoi para tij Judën me qëllim që ta fuste në vendin e Goshenit. Dhe kështu ata arritën në vendin e Goshenit. (Zanafilla 46:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Яков изпрати Юда пред себе си при Иосифа, за да покаже пътя пред него в Гесен; и тъй, дойдоха в Гесенската земя. (Битие 46:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。 (創世記 46:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 打 發 猶 大 先 去 見 約 瑟 , 請 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 們 來 到 歌 珊 地 。 (創世記 46:28)
Chinese, 现代标点和合本
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。 (創世記 46:28)
Chinese, 現代標點和合本
雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去。於是他們來到歌珊地。 (創世記 46:28)
Croatian, Croatian Bible
Izrael posla Judu naprijed k Josipu da se pred njim pojavi u Gošenu. Kad stignu u gošenski kraj, (Postanak 46:28)
Czech, Czech BKR
Poslal pak Judu napřed k Jozefovi, aby oznámil jemu prvé, než přišel do Gesen. A tak přišli do země Gesen. (Genesis 46:28)
Danish, Danish
Men Juda sendte han i Forvejen til Josef, for at man skulde vise ham Vej til Gosen, og de kom til Gosens Land. (1 Mosebog 46:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zond Juda voor zijn aangezicht heen tot Jozef, om voor zijn aangezicht aanwijzing te doen naar Gosen; en zij kwamen in het land Gosen. (Genesis 46:28)
English, American King James Version
And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, American Standard Version
And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, Darby Bible
And he sent Judah before him to Joseph, to give notice before he came to Goshen. And they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, English Revised Version
He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, King James Version
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, New American Standard Bible
Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, Webster’s Bible
And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Goshen; and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, World English Bible
He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen. (Genesis 46:28)
English, Young's Literal Translation
And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen; (Genesis 46:28)
Esperanto, Esperanto
Jehudan li sendis antaux si al Jozef, por ke li informu lin antauxe pri Gosxen. Kaj ili venis en la landon Gosxen. (Genezo 46:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän lähetti edellänsä Juudan Josephin tykö, osoittamaan hänelle tietä Goseniin, ja he tulivat Gosenin maalle. (1. Mooseksen kirja 46:28)
French, Darby
Et Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu'il preparat le chemin devant lui en Goshen. Et ils vinrent dans le pays de Goshen. (Genèse 46:28)
French, Louis Segond
Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l'informer qu'il se rendait en Gosen. (Genèse 46:28)
French, Martin 1744
Or [Jacob] envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l'avertir de venir au-devant de lui en Goscen. Ils vinrent donc dans la contrée de Goscen. (Genèse 46:28)
German, Luther 1912
Und er sandte Juda vor sich hin zu Joseph, das dieser ihn anwiese zu Gosen; und sie kamen in das Land Gosen. (Gênesis 46:28)
German, Modernized
Und er sandte Juda vor ihm hin zu Joseph, daß er ihn anweisete zu Gosen. Und kamen in das Land Gosen. (Gênesis 46:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף לְהֹורֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ (בראשית 46:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף לְהֹורֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ (בראשית 46:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Júdát pedig elküldé maga elõtt Józsefhez, hogy útmutatója legyen Gósen felé. És eljutának Gósen földére. (1 Mózes 46:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh Yakub disuruh akan Yehuda berjalan dahulu, supaya dipanggilnya Yusuf datang ke negeri Gosyen, maka sampailah mereka itu ke negeri Gosyen itu. (Kejadian 46:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or Giacobbe mandò davanti a sè Giuda a Giuseppe, per avvisarlo che gli venisse incontro in Gosen. Ed essi giunsero alla contrada di Gosen. (Genesi 46:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or Giacobbe mandò avanti a sé Giuda a Giuseppe, perché questi lo introducesse nel paese di Goscen. E giunsero nel paese di Goscen. (Genesi 46:28)
Japanese, Japanese 1955
さてヤコブはユダをさきにヨセフにつかわして、ゴセンで会おうと言わせた。そして彼らはゴセンの地へ行った。 (創世記 46:28)
Korean, 개역개정
야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니  (창세기 46:28)
Korean, 개역한글
야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니 (창세기 46:28)
Lithuanian, Lithuanian
Jokūbas pasiuntė pas Juozapą pirma savęs Judą, kad nuvestų jį į Gošeną. Jie atėjo į Gošeno kraštą. (Pradžios 46:28)
Maori, Maori
Na ka tonoa e ia a Hura ki mua i a ia, ki a Hohepa, hei arahi i a ia ki Kohena; a ka tae ratou ki te whenua o Kohena. (Genesis 46:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sendte Juda i forveien til Josef og bad at han skulde vise ham vei til Gosen; så kom de til landet Gosen. (1 Mosebok 46:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I poslal przed soba Judasa do Józefa, aby mu oznajmil pierwej, nizby przyjechal do Gosen. I przyjechali do ziemi Gosen. (1 Mojżeszowa 46:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen. (Gênesis 46:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, Israel enviou Judá na frente, a José, com o objetivo de saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram, (Gênesis 46:28)
Romanian, Romanian Version
Iacov a trimis pe Iuda înainte la Iosif ca să-i dea de ştire să-i iasă înainte în Gosen. (Geneza 46:28)
Russian, koi8r
Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал [путь] в Гесем. И пришли в землю Гесем. (Бытие 46:28)
Russian, Synodal Translation
Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем. (Бытие 46:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Y envió Jacob a Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver en Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén. (Génesis 46:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y envió a Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver a Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén. (Génesis 46:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió a Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver a Gosén; y llegaron a la tierra de Gosén. (Génesis 46:28)
Swedish, Swedish Bible
Och han sände Juda framför sig till Josef, för att denne skulle visa honom vägen till Gosen. Så kommo de till landet Gosen. (1 Mosebok 46:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pinapagpauna niya si Juda kay Jose, upang ituro ang daan na patungo sa Gosen; at sila'y nagsidating sa lupain ng Gosen. (Genesis 46:28)
Thai, Thai: from KJV
ยาโคบให้ยูดาห์ล่วงหน้าไปหาโยเซฟเพื่อจะนำหน้าไปยังเมืองโกเชน แล้วพวกเขาก็มาถึงแผ่นดินโกเชน (หนังสือปฐมกาล 46:28)
Turkish, Turkish
Yakup Goşen yolunu göstermesi için Yahudayı önden Yusufa gönderdi. Onlar Goşene varınca, (YARATILIŞ 46:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Gia-cốp sai Giu-đa đi đến trước đặng xin Giô-sép đưa mình vào bờ cõi Gô-sen. Vậy, họ đều vào xứ Gô-sen. (Sáng-thế Ký 46:28)