〉   6
Genesis 40:6
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. (Genesis 40:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yosef het die volgende oggend by hulle ingekom en let op, hy sien dat hulle ontsteld is. (GÉNESIS 40:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe të nesërmen në mëngjes Jozefi erdhi tek ata dhe vuri re se ishin të shqetësuar. (Zanafilla 40:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени, (Битие 40:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子 。 (創世記 40:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 早 晨 , 約 瑟 進 到 他 們 那 裡 , 見 他 們 有 愁 悶 的 樣 子 。 (創世記 40:6)
Chinese, 现代标点和合本
到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。 (創世記 40:6)
Chinese, 現代標點和合本
到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。 (創世記 40:6)
Croatian, Croatian Bible
Kad je Josip ujutro došao k njima, opazi da su neraspoloženi. (Postanak 40:6)
Czech, Czech BKR
Tedy přišel k nim Jozef ráno, a hleděl na ně; a aj, byli smutní. (Genesis 40:6)
Danish, Danish
Da Josef om Morgenen kom ind til Faraos Hofmænd, der sammen med ham var i Forvaring i hans Herres Hus, og saa, at de var nedslaaede, (1 Mosebog 40:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jozef kwam des morgens tot hen, en hij zag hen aan, en ziet, zij waren ontsteld. (Genesis 40:6)
English, American King James Version
And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and, behold, they were sad. (Genesis 40:6)
English, American Standard Version
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad. (Genesis 40:6)
English, Darby Bible
And Joseph came in to them in the morning, and looked on them, and behold, they were sad. (Genesis 40:6)
English, English Revised Version
Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad. (Genesis 40:6)
English, King James Version
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. (Genesis 40:6)
English, New American Standard Bible
When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected. (Genesis 40:6)
English, Webster’s Bible
And Joseph came to them in the morning, and looked upon them, and behold, they were sad. (Genesis 40:6)
English, World English Bible
Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad. (Genesis 40:6)
English, Young's Literal Translation
And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they are morose; (Genesis 40:6)
Esperanto, Esperanto
Kiam Jozef venis al ili matene, li vidis, ke ili estas cxagrenitaj. (Genezo 40:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Koska Joseph tuli aamulla heidän tykönsä, ja näki heidän murheelliseksi. (1. Mooseksen kirja 40:6)
French, Darby
Et Joseph vint vers eux au matin, et les regarda; et voici, ils etaient tristes. (Genèse 40:6)
French, Louis Segond
Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes. (Genèse 40:6)
French, Martin 1744
Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda; et voici ils étaient fort tristes. (Genèse 40:6)
German, Luther 1912
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren, (Gênesis 40:6)
German, Modernized
Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren, (Gênesis 40:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃ (בראשית 40:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יֹוסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹעֲפִֽים׃ (בראשית 40:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És beméne hozzájok József reggel, látá, hogy ímé bánkódnak vala. (1 Mózes 40:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada pagi hari datanglah Yusuf mendapatkan mereka itu, serta dipandangnyalah akan mereka itu bahwasanya mereka itu tampak susah. (Kejadian 40:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Giuseppe, venuto la mattina a loro, li riguardò; ed ecco, erano conturbati. (Genesi 40:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Giuseppe, venuto la mattina da loro, li guardò, ed ecco, erano conturbati. (Genesi 40:6)
Japanese, Japanese 1955
ヨセフが朝、彼らのところへ行って見ると、彼らは悲しみに沈んでいた。 (創世記 40:6)
Korean, 개역개정
아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심의 빛이 있는지라  (창세기 40:6)
Korean, 개역한글
아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라 (창세기 40:6)
Lithuanian, Lithuanian
Juozapas, įėjęs pas juos rytą, pastebėjo juos esant prislėgtus. (Pradžios 40:6)
Maori, Maori
A, i te taenga o hohepa ki a raua i te ata, ka titiro ia ki a raua, na e pouri ana raua. (Genesis 40:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Josef kom inn til dem om morgenen, så han på dem at de var motfalne. (1 Mosebok 40:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A przyszedlszy do nich Józef rano, ujrzal je, a oto byli strwozeni. (1 Mojżeszowa 40:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E veio José a eles pela manhã, e olhou para eles, e viu que estavam perturbados. (Gênesis 40:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Logo ao romper do dia, vindo encontrá-los, José percebeu que estavam preocupados. (Gênesis 40:6)
Romanian, Romanian Version
Iosif, când a venit dimineaţa la ei, s-a uitat la ei; şi i-a văzut trişti. (Geneza 40:6)
Russian, koi8r
И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении. (Бытие 40:6)
Russian, Synodal Translation
И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении. (Бытие 40:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes. (Génesis 40:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y por la mañana José vino a ellos, y los miró, y he aquí que estaban tristes. (Génesis 40:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes. (Génesis 40:6)
Swedish, Swedish Bible
Och när Josef om morgonen kom in till dem, fick han se att de voro bedrövade. (1 Mosebok 40:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pinaroonan sila ni Jose sa kinaumagahan, at sila'y tiningnan, at, narito, sila'y mapanglaw. (Genesis 40:6)
Thai, Thai: from KJV
ครั้นเวลาเช้า โยเซฟเข้ามาหา เห็นข้าราชการทั้งสองนั้น ดูเถิด เขามีหน้าโศกเศร้า (หนังสือปฐมกาล 40:6)
Turkish, Turkish
Sabah Yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü. (YARATILIŞ 40:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sáng mai, Giô-sép đến cùng họ, nhìn thấy sắc buồn bực, (Sáng-thế Ký 40:6)