〉   11
Genesis 40:11
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. (Genesis 40:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die beker van Farao was in my hand en ek het die druiwe gevat, dit in die beker van Farao uitgedruk en die beker in die hand van Farao gesit.” (GÉNESIS 40:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tani unë kisha në dorë kupën e Faraonit; mora rrushin, e shtrydha në kupën e Faraonit dhe e vura kupën në dorë të Faraonit". (Zanafilla 40:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във Фараоновата чаша и подадох чашата във Фараоновата ръка. (Битие 40:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。 (創世記 40:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 擠 在 法 老 的 杯 裡 , 將 杯 遞 在 他 手 中 。 (創世記 40:11)
Chinese, 现代标点和合本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。” (創世記 40:11)
Chinese, 現代標點和合本
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」 (創世記 40:11)
Croatian, Croatian Bible
Kako sam u ruci držao faraonov pehar, uzmem grožđa, istiještim ga u faraonov pehar, a onda stavim pehar u faraonovu ruku." (Postanak 40:11)
Czech, Czech BKR
A já maje koflík Faraonův v ruce své, bral jsem hrozny, a vytlačoval je do koflíka Faraonova, a podával jsem koflíka Faraonovi do rukou. (Genesis 40:11)
Danish, Danish
og jeg havde Faraos Bæger i Haanden og tog Druerne og pressede dem i Faraos Bæger og rakte Farao det.« (1 Mosebog 40:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Farao's beker was in mijn hand; en ik nam die druiven, en drukte ze uit in Farao's beker, en ik gaf den beker op Farao's hand. (Genesis 40:11)
English, American King James Version
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (Genesis 40:11)
English, American Standard Version
and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (Genesis 40:11)
English, Darby Bible
And Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and gave the cup into Pharaoh's hand. (Genesis 40:11)
English, English Revised Version
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand." (Genesis 40:11)
English, King James Version
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. (Genesis 40:11)
English, New American Standard Bible
"Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I put the cup into Pharaoh's hand." (Genesis 40:11)
English, Webster’s Bible
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand. (Genesis 40:11)
English, World English Bible
Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand." (Genesis 40:11)
English, Young's Literal Translation
and Pharaoh's cup is in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.' (Genesis 40:11)
Esperanto, Esperanto
kaj la pokalo de Faraono estis en mia mano; kaj mi prenis la berojn, kaj mi elpremis ilin en la pokalon de Faraono, kaj mi donis la pokalon en la manon de Faraono. (Genezo 40:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Pharaon juoma-astia oli minun kädessäni: niin minä otin viinamarjat, ja pusersin ne Pharaon juoma-astiaan, ja annoin sen juoma-astian Pharaon käteen. (1. Mooseksen kirja 40:11)
French, Darby
et la coupe du Pharaon etait dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon. (Genèse 40:11)
French, Louis Segond
La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. (Genèse 40:11)
French, Martin 1744
Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main. (Genèse 40:11)
German, Luther 1912
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand. (Gênesis 40:11)
German, Modernized
und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand. (Gênesis 40:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְכֹ֥וס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כֹּ֣וס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכֹּ֖וס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ (בראשית 40:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְכֹ֥וס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כֹּ֣וס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכֹּ֖וס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ (בראשית 40:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Faraó pohara pedig az én kezemben vala, és én vevém a szõlõszemeket és facsarám a Faraó poharába, és adom vala a poharat a Faraó kezébe. (1 Mózes 40:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka piala Firaun adalah di tanganku, lalu kuambil buah anggur itu, kuperah dalam piala Firaun, kemudian kupersembahkan piala itu ke tangan Firaun. (Kejadian 40:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed io avea la coppa di Faraone in mano; e prendeva quelle uve, e le spremeva nella coppa di Faraone, e dava la coppa in mano a Faraone. (Genesi 40:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
E io avevo in mano la coppa di Faraone; presi l’uva, la spremei nella coppa di Faraone, e diedi la coppa in mano a Faraone". (Genesi 40:11)
Japanese, Japanese 1955
時にわたしの手に、パロの杯があって、わたしはそのぶどうを取り、それをパロの杯にしぼり、その杯をパロの手にささげました」。 (創世記 40:11)
Korean, 개역개정
내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라  (창세기 40:11)
Korean, 개역한글
내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라 (창세기 40:11)
Lithuanian, Lithuanian
Faraono taurę laikiau savo rankoje. Paėmiau vynuogių, išspaudžiau jas į faraono taurę ir padaviau taurę faraonui”. (Pradžios 40:11)
Maori, Maori
Na ko te kapu a Parao i toku ringa: a ka mau ahau ki nga karepe, a tauia ana e ahau ki te kapu a Parao, a hoatu ana e ahau te kapu ki te ringa o Parao. (Genesis 40:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg holdt Faraos beger i min hånd, og jeg tok druene og krystet dem ut i Faraos beger, og så rakte jeg Farao begeret. (1 Mosebok 40:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A kubek Faraonów byl w rece mojej, wzialem tedy jagody, i wytlaczalem je w kubek Faraonów, i podawalem kubek w rece Faraonowe. (1 Mojżeszowa 40:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó. (Gênesis 40:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu tinha em minha mão a taça do Faraó: apanhei os cachos de uva, espremi-os na taça do Faraó e coloquei a taça nas mãos do Faraó”. (Gênesis 40:11)
Romanian, Romanian Version
Paharul lui faraon era în mâna mea. Eu am luat strugurii, i-am stors în paharul lui faraon şi am pus paharul în mâna lui faraon.” (Geneza 40:11)
Russian, koi8r
и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону. (Бытие 40:11)
Russian, Synodal Translation
и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону. (Бытие 40:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón. (Génesis 40:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón. (Génesis 40:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que el vaso de Faraón estaba en mi mano, y que yo tomaba las uvas, y las exprimía en el vaso del Faraón, y daba el vaso en la mano del Faraón. (Génesis 40:11)
Swedish, Swedish Bible
Och jag hade Faraos bägare i min hand, och jag tog druvorna och pressade ut dem i Faraos bägare och gav Farao bägaren i handen.» (1 Mosebok 40:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang saro ni Faraon ay nasa aking kamay; at kumuha ako ng mga ubas at aking pinagpipiga sa saro ni Faraon, at ibinigay ko ang saro sa kamay ni Faraon. (Genesis 40:11)
Thai, Thai: from KJV
ถ้วยของฟาโรห์อยู่ในมือเรา แล้วเราเก็บลูกองุ่นนั้นบีบให้น้ำลงในถ้วยของฟาโรห์ และวางถ้วยนั้นในพระหัตถ์ของฟาโรห์" (หนังสือปฐมกาล 40:11)
Turkish, Turkish
Firavunun kâsesi elimdeydi. Üzümleri alıp firavunun kâsesine sıktım. Sonra kâseyi ona verdim.›› (YARATILIŞ 40:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Tay tôi đương cầm cái chén của Pha-ra-ôn; tôi hái nho đó, ép nước nho vào, rồi dâng tửu bôi vào tay Pha-ra-ôn. (Sáng-thế Ký 40:11)