〉   17
Genesis 39:17
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (Genesis 39:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy het dieselfde woorde met hom gepraat en gesê: “Die Hebreeuse kneg wat jy vir ons gebring het, het na my toe gekom om met my te spot (GÉNESIS 39:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë ajo i foli në këtë mënyrë: "Ai shërbëtor hebre, që ti na solle, erdhi tek unë për të më vënë në lojë. (Zanafilla 39:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И според тия думи му говори, казвайки: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да ми се поругае; (Битие 39:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 他 如 此 如 此 说 : 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 , (創世記 39:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 他 如 此 如 此 說 : 你 所 帶 到 我 們 這 裡 的 那 希 伯 來 僕 人 進 來 要 戲 弄 我 , (創世記 39:17)
Chinese, 现代标点和合本
就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我, (創世記 39:17)
Chinese, 現代標點和合本
就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我, (創世記 39:17)
Croatian, Croatian Bible
Onda i njemu kaza istu priču: "Onaj sluga Hebrejac koga si nam doveo dođe k meni da sa mnom ljubaka! (Postanak 39:17)
Czech, Czech BKR
K němuž mluvila v tato slova, řkuci: Přišel ke mně služebník ten Hebrejský, kteréhožs přivedl nám, aby mi lehkost učinil. (Genesis 39:17)
Danish, Danish
og sagde saa det samme til ham: »Den hebraiske Træl, du bragte os til at drive Spot med os, kom ind til mig; (1 Mosebog 39:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen sprak zij tot hem naar diezelfde woorden, zeggende: De Hebreeuwse knecht, dien gij ons hebt ingebracht, is tot mij gekomen, om met mij te spotten. (Genesis 39:17)
English, American King James Version
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which you have brought to us, came in to me to mock me: (Genesis 39:17)
English, American Standard Version
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (Genesis 39:17)
English, Darby Bible
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me; (Genesis 39:17)
English, English Revised Version
She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, (Genesis 39:17)
English, King James Version
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: (Genesis 39:17)
English, New American Standard Bible
Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me; (Genesis 39:17)
English, Webster’s Bible
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought to us, came in to me to mock me. (Genesis 39:17)
English, World English Bible
She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, (Genesis 39:17)
English, Young's Literal Translation
And she speaketh unto him according to these words, saying, 'The Hebrew servant whom thou hast brought unto us, hath come in unto me to play with me; (Genesis 39:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj sxi rakontis al li tion saman, dirante: La sklavo, la Hebreo, kiun vi venigis al ni, venis al mi, por petoli kun mi; (Genezo 39:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja puhui hänelle ne sanat, sanoen: Hebrealainen palvelia, jonkas olet meille tuonut, tuli minun tyköni, saattamaan minua häpiään. (1. Mooseksen kirja 39:17)
French, Darby
Et elle lui parla selon ces paroles, disant: Le serviteur hebreu que tu nous as amene est venu vers moi pour se moquer de moi; (Genèse 39:17)
French, Louis Segond
Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi. (Genèse 39:17)
French, Martin 1744
Alors elle lui parla en ces mêmes termes, et dit : Le serviteur Hébreu que tu nous as amené, est venu à moi, pour se moquer de moi. (Genèse 39:17)
German, Luther 1912
und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben. (Gênesis 39:17)
German, Modernized
und sagte zu ihm eben dieselben Worte und sprach: Der ebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte mich zuschanden machen. (Gênesis 39:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃ (בראשית 39:17)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃ (בראשית 39:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
S ilyen szókkal szóla hozzá, mondván: Bejöve hozzám a héber szolga, a kit ide hoztál, hogy szégyent hozzon reám. (1 Mózes 39:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dikatakannyalah kepadanya segala perkataan itu, demikian katanya: Adapun hamba Ibrani, yang telah kaubawa masuk kepada kami, ia itu telah datang hendak memberi malu akan daku. (Kejadian 39:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi gli parlò in questa maniera: Quel servo Ebreo che tu ci menasti venne a me per ischernirmi. (Genesi 39:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora ella gli parlò in questa maniera: "Quel servo ebreo che tu ci hai menato, venne da me per pigliarsi giuoco di me. (Genesi 39:17)
Japanese, Japanese 1955
そして彼女は次のように主人に告げた、「あなたがわたしたちに連れてこられたヘブルのしもべはわたしに戯れようとして、わたしの所にはいってきました。 (創世記 39:17)
Korean, 개역개정
이 말로 그에게 말하여 이르되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱하려고 내게로 들어왔으므로  (창세기 39:17)
Korean, 개역한글
이 말로 그에게 고하여 가로되 당신이 우리에게 데려온 히브리 종이 나를 희롱코자 내게로 들어 왔기로 (창세기 39:17)
Lithuanian, Lithuanian
Tada ji tais pačiais žodžiais kalbėjo jam: “Pas mane atėjo tas vergas, hebrajas, kurį mums atvedei, kad pasityčiotų iš manęs. (Pradžios 39:17)
Maori, Maori
A ka korero ia ki a ia, ko aua kupu ano, ka mea, I haere mai ki ahau taua pononga Hiperu, i kawea mai nei e koe ki a matou, ki te hangarau i ahau: (Genesis 39:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da talte hun likedan til ham og sa: Den hebraiske træl som du har ført hit til oss, kom inn til mig for å føre skam over mig; (1 Mosebok 39:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekla do niego w te slowa, mówiac: Wszedl do mnie sluga ten Hebrejczyk, któregos przywiódl do nas, aby mie zelzyl. (1 Mojżeszowa 39:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste, para escarnecer de mim; (Gênesis 39:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, contou-lhe sua versão da história: “Aquele escravo hebreu que nos trouxeste aproximou-se de mim para me insultar. (Gênesis 39:17)
Romanian, Romanian Version
Atunci i-a vorbit astfel: „Robul acela evreu, pe care ni l-ai adus, a venit la mine ca să-şi bată joc de mine. (Geneza 39:17)
Russian, koi8r
И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. (Бытие 39:17)
Russian, Synodal Translation
И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. (Бытие 39:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces le habló ella las mismas palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme. (Génesis 39:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme; (Génesis 39:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme; (Génesis 39:17)
Swedish, Swedish Bible
då berättade hon för honom detsamma; hon sade: »Den hebreiske tjänaren som du har fört hit till oss kom in till mig, och ville locka mig till lättfärdighet. (1 Mosebok 39:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinalita niya sa kaniya ng ayon sa mga salitang ito, na sinasabi, Pinasok ako ng aliping Hebreo na iyong dinala sa atin, upang tuyain ako: (Genesis 39:17)
Thai, Thai: from KJV
แล้วนางก็บอกกับนายดังนี้ว่า "อ้ายบ่าวชาติฮีบรูที่ท่านนำมาไว้นั้นเข้ามาหาจะทำหยาบคายแก่ข้าพเจ้า (หนังสือปฐมกาล 39:17)
Turkish, Turkish
Ona da aynı şeyleri anlattı: ‹‹Buraya getirdiğin İbrani köle yanıma gelip beni aşağılamak istedi. (YARATILIŞ 39:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
học lại cùng chủ y như lời trước, rằng: Thằng nô lệ Hê-bơ-rơ mà ông khéo đem về nhà đã đến gần đặng chọc ghẹo tôi; (Sáng-thế Ký 39:17)