〉   21
Genesis 37:21
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (Genesis 37:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Re’uven het dit gehoor en hy het hom uit hulle hand gered deur te sê: “Laat ons hom nie doodslaan nie.” (GÉNESIS 37:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Rubeni i dëgjoi këto dhe vendosi ta shpëtojë nga duart e tyre, dhe tha: "Nuk do ta vrasim". (Zanafilla 37:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но Рувим, като чу това, избави го от ръката им и рече: Да не го убиваме. (Битие 37:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 : 我 们 不 可 害 他 的 性 命 ; (創世記 37:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
流 便 聽 見 了 , 要 救 他 脫 離 他 們 的 手 , 說 : 我 們 不 可 害 他 的 性 命 ; (創世記 37:21)
Chinese, 现代标点和合本
鲁本听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。” (創世記 37:21)
Chinese, 現代標點和合本
魯本聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命。」 (創世記 37:21)
Croatian, Croatian Bible
Ali kad je to čuo Ruben, pokuša da ga izbavi iz njihovih šaka. I reče: "Nemojmo oduzimati njegova života! (Postanak 37:21)
Czech, Czech BKR
A uslyšev to Ruben, aby ho vytrhl z ruky jejich, (nebo řekl: Neodjímejme mu hrdla,) (Genesis 37:21)
Danish, Danish
Men da Ruben hørte det, vilde han redde ham af deres Haand og sagde: »Lad os ikke tage hans Liv!« (1 Mosebog 37:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ruben hoorde dat, en verloste hem uit hun hand; en hij zeide: Laat ons hem niet aan het leven slaan. (Genesis 37:21)
English, American King James Version
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (Genesis 37:21)
English, American Standard Version
And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life. (Genesis 37:21)
English, Darby Bible
And Reuben heard [it], and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life. (Genesis 37:21)
English, English Revised Version
Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life." (Genesis 37:21)
English, King James Version
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. (Genesis 37:21)
English, New American Standard Bible
But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life." (Genesis 37:21)
English, Webster’s Bible
And Reuben heard it, and he delivered him from their hands: and said, Let us not kill him. (Genesis 37:21)
English, World English Bible
Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life." (Genesis 37:21)
English, Young's Literal Translation
And Reuben heareth, and delivereth him out of their hand, and saith, 'Let us not smite the life;' (Genesis 37:21)
Esperanto, Esperanto
Sed tion auxdis Ruben kaj savis lin el iliaj manoj, kaj diris: Ni ne mortigu lin. (Genezo 37:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Koska Ruben sen kuuli, tahtoi hän häntä pelastaa heidän käsistänsä, ja sanoi: älkäämme hänen henkeänsä ottako. (1. Mooseksen kirja 37:21)
French, Darby
Et Ruben entendit cela, et le delivra de leurs mains; et il dit: Ne le frappons pas à mort. (Genèse 37:21)
French, Louis Segond
Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie. (Genèse 37:21)
French, Martin 1744
Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie. (Genèse 37:21)
German, Luther 1912
Da das Ruben hörte, wollte er ihn aus ihren Händen erretten, und sprach: Laßt uns ihn nicht töten. (Gênesis 37:21)
German, Modernized
Da das Ruben hörete, wollte er ihn aus ihren Händen erretten und sprach: Lasset uns ihn nicht töten! (Gênesis 37:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃ (בראשית 37:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃ (בראשית 37:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Meghallá pedig Rúben és megmenté õt kezökbõl, és mondá: Ne üssük õt agyon. (1 Mózes 37:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Setelah didengar oleh Rubin akan niat mereka itu demikian, maka dilepaskannya dia dari pada tangan mereka itu dengan mengatakan ini: Janganlah kita bunuh akan dia. (Kejadian 37:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Ruben, udendo questo, lo riscosse dalle lor mani, e disse: Non percotiamolo a morte. (Genesi 37:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ruben udì questo, e lo liberò dalle loro mani. Disse: "Non gli togliamo la vita". (Genesi 37:21)
Japanese, Japanese 1955
ルベンはこれを聞いて、ヨセフを彼らの手から救い出そうとして言った、「われわれは彼の命を取ってはならない」。 (創世記 37:21)
Korean, 개역개정
르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명은 해치지 말자  (창세기 37:21)
Korean, 개역한글
르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자 (창세기 37:21)
Lithuanian, Lithuanian
Bet Rubenas, tai išgirdęs, išgelbėjo jį iš jų rankų, sakydamas: “Nežudykime jo. (Pradžios 37:21)
Maori, Maori
Na i rongo a Reupena, a ka whakaorangia ia e ia i roto i o ratou ringa; ka mea ia, Kaua ia e patua e tatou. (Genesis 37:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Ruben hørte dette, vilde han fri ham ut av deres hender og sa: La oss ikke slå ham ihjel! (1 Mosebok 37:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Co gdy uslyszal Ruben, chcial go wybawic z rak ich, mówiac: Nie zabijajmy go. (1 Mojżeszowa 37:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ouvindo-o Rúben, livrou-o das suas mãos, e disse: Não lhe tiremos a vida. (Gênesis 37:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, Rúben, ouvindo isso, salvou-o de suas mãos. E propôs aos irmãos: “Não lhe tiremos a vida!” (Gênesis 37:21)
Romanian, Romanian Version
Ruben a auzit lucrul acesta şi l-a scos din mâinile lor. El a zis: „Să nu-i luăm viaţa!” (Geneza 37:21)
Russian, koi8r
И услышал [сие] Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его. (Бытие 37:21)
Russian, Synodal Translation
И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: неубьем его. (Бытие 37:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos, y dijo: No lo matemos. (Génesis 37:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos. (Génesis 37:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando Rubén oyó esto , lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos. (Génesis 37:21)
Swedish, Swedish Bible
Men när Ruben hörde detta, ville han rädda honom undan deras händer och sade: »Låt oss icke slå ihjäl honom.» (1 Mosebok 37:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At narinig ni Ruben, at iniligtas siya sa kanilang kamay; at sinabi, Huwag nating kitlin ang kaniyang buhay. (Genesis 37:21)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายรูเบนพอได้ยินดังนั้น ก็อยากช่วยโยเซฟให้พ้นมือพวกพี่ชายจึงพูดว่า "เราอย่าฆ่ามันเลย" (หนังสือปฐมกาล 37:21)
Turkish, Turkish
Ruben bunu duyunca Yusufu kurtarmaya çalıştı: ‹‹Canına kıymayın›› dedi, (YARATILIŞ 37:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ru-bên nghe qua lời đó, liền giải cứu chàng ra khỏi ra các anh mà rằng: Chúng ta đừng giết chết nó; (Sáng-thế Ký 37:21)