〉   18
Genesis 37:18
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (Genesis 37:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe hulle hom van ver af sien voordat hy naby hulle kom, het hulle listig beplan om hom dood te maak. (GÉNESIS 37:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata e panë së largu, dhe para se t'u afrohej, komplotuan kundër tij për ta vrarë. (Zanafilla 37:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А те, като го видяха от далеч, доде още не беше се приближил при тях, сговориха се против него да го убият. (Битие 37:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 谋 要 害 死 他 , (創世記 37:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 遠 遠 地 看 見 他 , 趁 他 還 沒 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 謀 要 害 死 他 , (創世記 37:18)
Chinese, 现代标点和合本
他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他, (創世記 37:18)
Chinese, 現代標點和合本
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他, (創世記 37:18)
Croatian, Croatian Bible
Oni ga opaze izdaleka; prije nego im se približio, počnu se dogovarati da ga ubiju. (Postanak 37:18)
Czech, Czech BKR
Kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili. (Genesis 37:18)
Danish, Danish
Men da de saa ham langt borte, før han endnu var kommet hen til dem, lagde de Raad op om at dræbe ham (1 Mosebog 37:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zagen hem van verre; en eer hij tot hen naderde, sloegen zij tegen hem een listigen raad, om hem te doden. (Genesis 37:18)
English, American King James Version
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. (Genesis 37:18)
English, American Standard Version
And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (Genesis 37:18)
English, Darby Bible
And when they saw him from afar, and before he came near to them, they conspired against him to put him to death. (Genesis 37:18)
English, English Revised Version
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him. (Genesis 37:18)
English, King James Version
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. (Genesis 37:18)
English, New American Standard Bible
When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death. (Genesis 37:18)
English, Webster’s Bible
And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. (Genesis 37:18)
English, World English Bible
They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him. (Genesis 37:18)
English, Young's Literal Translation
And they see him from afar, even before he draweth near unto them, and they conspire against him to put him to death. (Genesis 37:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili ekvidis lin de malproksime; kaj antaux ol li alproksimigxis al ili, naskigxis en ili la malbona intenco mortigi lin. (Genezo 37:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin he kaukana näkivät hänen, ja ennenkuin hän heitä lähestyi, pitivät he neuvoa häntä vastaan, tappaaksensa häntä. (1. Mooseksen kirja 37:18)
French, Darby
Et ils le virent de loin; et avant qu'il fut proche d'eux, ils comploterent contre lui pour le faire mourir. (Genèse 37:18)
French, Louis Segond
Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir. (Genèse 37:18)
French, Martin 1744
Et ils le virent de loin; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer. (Genèse 37:18)
German, Luther 1912
Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe er denn nahe zu ihnen kam machten sie einen Anschlag, daß sie ihn töteten, (Gênesis 37:18)
German, Modernized
Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten, (Gênesis 37:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּרְא֥וּ אֹתֹ֖ו מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֙רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹתֹ֖ו לַהֲמִיתֹֽו׃ (בראשית 37:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְא֥וּ אֹתֹ֖ו מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֙רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹתֹ֖ו לַהֲמִיתֹֽו׃ (בראשית 37:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor távolról megláták, minekelõtte közel ért volna hozzájok, összebeszélének, hogy megölik. (1 Mózes 37:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demi terlihatlah mereka itu akan dia dari jauh dan sebelum lagi sampai ia kepada mereka itu, maka bermufakatlah mereka itu bersama-sama hendak membunuh dia. (Kejadian 37:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed essi lo videro da lungi; ed avanti che si appressasse a loro, macchinarono contro a lui, per ucciderlo. (Genesi 37:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
Essi lo scorsero da lontano; e prima ch’egli fosse loro vicino, macchinarono d’ucciderlo. (Genesi 37:18)
Japanese, Japanese 1955
ヨセフが彼らに近づかないうちに、彼らははるかにヨセフを見て、これを殺そうと計り、 (創世記 37:18)
Korean, 개역개정
요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여  (창세기 37:18)
Korean, 개역한글
요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여 (창세기 37:18)
Lithuanian, Lithuanian
Jie, iš tolo pamatę jį ateinant, slapta susimokė jį nužudyti. (Pradžios 37:18)
Maori, Maori
Na ka kite mai ratou i a ia i tawhiti, a, i te mea kahore ano ia i tata noa ki a ratou, ka whakatakoto whakaaro ratou mona kia whakamatea. (Genesis 37:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De så ham langt borte, og før han kom nær til dem, la de op råd om å drepe ham. (1 Mosebok 37:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ujrzeli go z daleka, a pierwej niz do nich przyszedl, radzili o nim, aby go zabili. (1 Mojżeszowa 37:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele para o matarem. (Gênesis 37:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eles o viram de longe e, antes que pudesse chegar mais perto, tramaram sua morte. (Gênesis 37:18)
Romanian, Romanian Version
Ei l-au zărit de departe şi, până să se apropie de ei, s-au sfătuit să-l omoare. (Geneza 37:18)
Russian, koi8r
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. (Бытие 37:18)
Russian, Synodal Translation
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. (Бытие 37:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, conspiraron contra él para matarle. (Génesis 37:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, conspiraron contra él para matarle. (Génesis 37:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, pensaron contra él para matarle. (Génesis 37:18)
Swedish, Swedish Bible
När de nu på avstånd fingo se honom, innan han ännu hade hunnit fram till dem, lade de råd om att döda honom. (1 Mosebok 37:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang natanawan siya sa malayo, at bago nakalapit sa kanila ay nagbanta sila laban sa kaniya na siya'y patayin. (Genesis 37:18)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อพวกพี่ชายเห็นโยเซฟแต่ไกลยังมาไม่ถึง เขาก็พากันคิดปองร้ายจะฆ่าเสีย (หนังสือปฐมกาล 37:18)
Turkish, Turkish
Kardeşleri onu uzaktan gördüler. Yusuf yanlarına varmadan, onu öldürmek için düzen kurdular. (YARATILIŞ 37:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các anh thấy chàng đi ở đàng xa, chưa đến gần, thì đã lập mưu để giết chàng. (Sáng-thế Ký 37:18)