〉   8
Genesis 21:8
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die seun het opgegroei en is gespeen en Avraham het ’n groot feesmaal voorberei op die dag toe Yitz’gak gespeen is. (GÉNESIS 21:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu, pra, fëmija u rrit dhe u zvordh; dhe ditën që Isaku u zvordh Abrahami shtroi një gosti të madhe. (Zanafilla 21:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като порасна детето, отбиха го; и в деня когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение. (Битие 21:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。 (創世記 21:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
孩 子 漸 長 , 就 斷 了 奶 。 以 撒 斷 奶 的 日 子 , 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。 (創世記 21:8)
Chinese, 现代标点和合本
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 (創世記 21:8)
Chinese, 現代標點和合本
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 (創世記 21:8)
Croatian, Croatian Bible
Dijete je raslo i bilo od sise odbijeno. A u dan u koji Izak bijaše od sise odbijen Abraham priredi veliku gozbu. (Postanak 21:8)
Czech, Czech BKR
I rostlo dítě a ostaveno jest. Tedy učinil Abraham veliké hody v ten den, v němž ostaven byl Izák. (Genesis 21:8)
Danish, Danish
Drengen voksede til og blev vænnet fra, og Abraham gjorde et stort Gæstebud, den Dag Isak blev vænnet fra. (1 Mosebog 21:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het kind werd groot, en werd gespeend; toen maakte Abraham een groten maaltijd op den dag, als Izak gespeend werd. (Genesis 21:8)
English, American King James Version
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, American Standard Version
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, Darby Bible
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, English Revised Version
The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, King James Version
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, New American Standard Bible
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, Webster’s Bible
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, World English Bible
The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. (Genesis 21:8)
English, Young's Literal Translation
And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned; (Genesis 21:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj la infano kreskis, kaj gxi estis demamigita, kaj Abraham faris grandan festenon en la tago, en kiu Isaak estis demamigita. (Genezo 21:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja lapsi kasvoi ja vieroitettiin: ja Abraham teki suuren pidon sinä päivänä, jona Isaak vieroitettiin. (1. Mooseksen kirja 21:8)
French, Darby
Et l'enfant grandit, et fut sevre; et Abraham fit un grand festin le jour ou Isaac fut sevre. (Genèse 21:8)
French, Louis Segond
L'enfant grandit, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. (Genèse 21:8)
French, Martin 1744
Et l'enfant crût, et fut sevré; et Abraham fit un grand festin le jour qu'Isaac fut sevré. (Genèse 21:8)
German, Luther 1912
Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward. (Gênesis 21:8)
German, Modernized
Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward. (Gênesis 21:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃ (בראשית 21:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃ (בראשית 21:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, a melyen Izsák elválasztaték. (1 Mózes 21:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kanak-kanak itupun makinlah besar, lalu saraklah susu. Maka tatkala Ishak itu cerai susu diperbuatlah oleh Ibrahim suatu perjamuan besar. (Kejadian 21:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi, essendo il fanciullo cresciuto, fu spoppato; e nel giorno che Isacco fu spoppato, Abrahamo fece un gran convito. (Genesi 21:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il bambino dunque crebbe e fu divezzato; e nei giorno che Isacco fu divezzato, Abrahamo fece un gran convito. (Genesi 21:8)
Japanese, Japanese 1955
さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。 (創世記 21:8)
Korean, 개역개정
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭이 젖을 떼는 날에 아브라함이 큰 잔치를 베풀었더라  (창세기 21:8)
Korean, 개역한글
아이가 자라매 젖을 떼고 이삭의 젖을 떼는 날에 아브라함이 대연을 배설하였더라 (창세기 21:8)
Lithuanian, Lithuanian
Kai vaikas paaugo ir buvo nujunkytas, Abraomas tą dieną iškėlė didelį pokylį. (Pradžios 21:8)
Maori, Maori
Na ka tupu te tamaiti ra, a ka whakamutua tana kai u: na ka tukua e Aperahama tetahi hakari nui i te ra i whakamutua ai te ngote u a Ihaka. (Genesis 21:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent. (1 Mosebok 21:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Roslo tedy dziecie, i odstawione jest od piersi; i uczynil Abraham uczte wielka w dzien odstawienia Izaaka. (1 Mojżeszowa 21:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. (Gênesis 21:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa. (Gênesis 21:8)
Romanian, Romanian Version
Copilul s-a făcut mare şi a fost înţărcat. Avraam a făcut un ospăţ mare în ziua când a fost înţărcat Isaac. (Geneza 21:8)
Russian, koi8r
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. (Бытие 21:8)
Russian, Synodal Translation
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. (Бытие 21:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac. (Génesis 21:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac. (Génesis 21:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac. (Génesis 21:8)
Swedish, Swedish Bible
Och barnet växte upp och blev avvant; och den dag då Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gästabud. (1 Mosebok 21:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At lumaki ang sanggol, at inihiwalay sa suso; at nagpiging ng malaki si Abraham ng araw na ihiwalay sa suso si Isaac. (Genesis 21:8)
Thai, Thai: from KJV
เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านมและอับราฮัมจัดการเลี้ยงใหญ่ในวันนั้นเมื่ออิสอัคหย่านม (หนังสือปฐมกาล 21:8)
Turkish, Turkish
Çocuk büyüdü. Sütten kesildiği gün İbrahim büyük bir şölen verdi. (YARATILIŞ 21:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðứa trẻ lớn lên, thì thôi bú. Chánh ngày Y-sác thôi bú, Áp-ra-ham bày một tiệc lớn ăn mừng. (Sáng-thế Ký 21:8)