〉   27
Galatians 3:27
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want julle almal wat in Die Gesalfde Een gedoop is, het Die Gesalfde Een aangetrek. (GALÁSIËRS 3:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur. (Galatasve 3:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли. (1 Йоаново 3:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 受 洗 归 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。 (加拉太書 3:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 受 洗 歸 入 基 督 的 都 是 披 戴 基 督 了 。 (加拉太書 3:27)
Chinese, 现代标点和合本
你们受洗归入基督的,都是披戴基督了; (加拉太書 3:27)
Chinese, 現代標點和合本
你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了; (加拉太書 3:27)
Croatian, Croatian Bible
Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste. (Galacanima 3:27)
Czech, Czech BKR
Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli. (Galatským 3:27)
Danish, Danish
Thi I, saa mange som bleve døbte til Kristus, have iført eder Kristus. (Galaterne 3:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want zovelen als gij in Christus gedoopt zijt, hebt gij Christus aangedaan. (Galaten 3:27)
English, American King James Version
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, American Standard Version
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. (Galatians 3:27)
English, Darby Bible
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, English Revised Version
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, King James Version
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, New American Standard Bible
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. (Galatians 3:27)
English, Webster’s Bible
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, World English Bible
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. (Galatians 3:27)
English, Young's Literal Translation
for as many as to Christ were baptized did put on Christ; (Galatians 3:27)
Esperanto, Esperanto
CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston. (Galatoj 3:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä niin monta kuin te Kristukseen kastetut olette, niin te olette Kristuksen päällenne pukeneet. (Galatalaiskirje 3:27)
French, Darby
Car vous tous qui avez ete baptises pour Christ, vous avez revetu Christ: (Galates 3:27)
French, Louis Segond
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. (Galates 3:27)
French, Martin 1744
Car vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ; (Galates 3:27)
German, Luther 1912
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen. (Gálatas 3:27)
German, Modernized
Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen. (Gálatas 3:27)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε· (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε Χριστὸν ἐνεδύσασθε (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε· (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. (- 3:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert a kik Krisztusba keresztelkedtetek meg, Krisztust öltöztétek fel. (Galátzia 3:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena seberapa banyak kamu, yang dibaptiskan kepada Kristus, sudah bersalut dengan Kristus. (Galatia 3:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè voi tutti, che siete stati battezzati in Cristo, avete vestito Cristo. (Galati 3:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo vi siete rivestiti di Cristo. (Galati 3:27)
Japanese, Japanese 1955
キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。 (ガラテヤ人への手紙 3:27)
Korean, 개역개정
누구든지 그리스도와 합하기 위하여 침례를 받은 자는 그리스도로 옷 입었느니라  (갈라디아서 3:27)
Korean, 개역한글
누구든지 그리스도와 합하여 침례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라 (갈라디아서 3:27)
Lithuanian, Lithuanian
Ir visi, kurie esate pakrikštyti Kristuje, apsivilkote Kristumi. (Galatams 3:27)
Maori, Maori
Ko te hunga katoa hoki o koutou kua iriiria ki roto ki a te Karaiti, kua kakahuria e koutou a te Karaiti. (Galatians 3:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus. (Galaterne 3:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo którzykolwiek jestescie w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusascie sie oblekli. (Galacjan 3:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo. (Gálatas 3:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
pois todos quantos em Cristo fostes batizados, de Cristo vos revestistes. (Gálatas 3:27)
Romanian, Romanian Version
Toţi care aţi fost botezaţi pentru Hristos v-aţi îmbrăcat cu Hristos. (Galateni 3:27)
Russian, koi8r
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. (Галатам 3:27)
Russian, Synodal Translation
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. (Галатам 3:27)
Spanish, Reina Valera 1989
porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos. (Gálatas 3:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos. (Gálatas 3:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. (Gálatas 3:27)
Swahili, Swahili NT
Ninyi nyote mliobatizwa mkaungana na Kristo ni kama vile mmemvaa Kristo. (Wagalatia 3:27)
Swedish, Swedish Bible
ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus. (Galaterbrevet 3:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ang lahat na sa inyo ay binautismuhan kay Cristo ay ibinihis si Cristo. (Mga Taga-Galacia 3:27)
Thai, Thai: from KJV
เพราะเหตุว่า ทุกคนในพวกท่านที่รับบัพติศมาเข้าร่วมในพระคริสต์แล้ว ก็ได้สวมชีวิตพระคริสต์ (กาลาเทีย 3:27)
Turkish, Turkish
Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi. (GALATYALILAR 3:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy. (Ga-la-ti 3:27)