Toe God, wat my afgesonder het van die baarmoeder van my moeder af en my deur Sy onverdiende guns geroep het, dit egter goed gedink het, (GALÁSIËRS 1:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Po, kur i pëlqeu Perëndisë, që më kishte ndarë që nga barku i nënës dhe më thirri me anë të hirit të tij, (Galatasve 1:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат, (1 Йоаново 1:15)
그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 그의 은혜로 나를 부르신 이가 (갈라디아서 1:15)
Korean, 개역한글
그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가 (갈라디아서 1:15)
Lithuanian, Lithuanian
Bet kai Dievas, kuris mane išskyrė dar esantį motinos įsčiose ir pašaukė savo malone, panorėjo (Galatams 1:15)
Maori, Maori
Otira i te mea ka pai te Atua, nana nei ahau i momotu mai i roto tonu i te kopu o toku whaea, i karanga hoki, he meatanga na tona aroha noa, (Galatians 1:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde, (Galaterne 1:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale gdy sie upodobalo Bogu, który mie odlaczyl z zywota matki mojej, i powolal z laski swojej, (Galacjan 1:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça, (Gálatas 1:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, Deus me separou desde o ventre de minha mãe e me chamou por sua graça. Quando, então, foi do seu agrado, (Gálatas 1:15)
Romanian, Romanian Version
Dar, când Dumnezeu – care m-a pus deoparte din pântecele maicii mele şi m-a chemat prin harul Său – a găsit cu cale (Galateni 1:15)
Russian, koi8r
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил (Галатам 1:15)
Russian, Synodal Translation
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил (Галатам 1:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, (Gálatas 1:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, (Gálatas 1:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas cuando quiso Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, (Gálatas 1:15)
Swahili, Swahili NT
Lakini Mungu, kwa neema yake, alikuwa ameniteua hata kabla sijazaliwa, akaniita nimtumikie. (Wagalatia 1:15)
Swedish, Swedish Bible
Men när han, som allt ifrån min moders liv har avskilt mig, och som genom sin nåd har kallat mig, (Galaterbrevet 1:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't nang magalingin ng Dios na siyang sa akin ay nagbukod, buhat pa sa tiyan ng aking ina, at ako'y tawagin sa pamamagitan ng kaniyang biyaya, (Mga Taga-Galacia 1:15)
Ama beni daha annemin rahmindeyken seçip lütfuyla çağıran Tanrı, uluslara müjdelemem için Oğlunu bana göstermeye razı olunca hemen insanlara danışmadım; (GALATYALILAR 1:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng khi Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã để riêng tôi ra từ lúc còn trong lòng mẹ, và lấy ân điển gọi tôi, vui lòng (Ga-la-ti 1:15)