〉   19
Ezekiel 48:19
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die werkers van die stad, vanuit al die stamme van Yisra’el, moet dit bewerk. (ESÉGIËL 48:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Punonjësit e qytetit, që do ta punojnë, do të vijnë nga të gjitha fiset e Izraelit. (Ezekieli 48:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ония от всичките Израилеви племена, които слугуват в града, да го обработват. (Езекил 48:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 有 以 色 列 支 派 中 , 在 城 内 做 工 的 , 都 要 耕 种 这 地 。 (以西結書 48:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 有 以 色 列 支 派 中 , 在 城 內 做 工 的 , 都 要 耕 種 這 地 。 (以西結書 48:19)
Chinese, 现代标点和合本
所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。 (以西結書 48:19)
Chinese, 現代標點和合本
所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。 (以西結書 48:19)
Croatian, Croatian Bible
Ti koji služe gradu uzimat će se iz svih plemena Izraelovih. (Ezekiel 48:19)
Czech, Czech BKR
A ti služebníci města sloužiti budou Izraelovi ze všech pokolení Izraelských. (Ezechiel 48:19)
Danish, Danish
Byens Befolkning skal sammensættes saaledes, at Folk fra alle Israels Stammer bor der: (Ezekiel 48:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En die de stad dienen, zullen haar dienen uit alle stammen Israels. (Ezechiël 48:19)
English, American King James Version
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
English, American Standard Version
And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it. (Ezekiel 48:19)
English, Darby Bible
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
English, English Revised Version
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. (Ezekiel 48:19)
English, King James Version
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
English, New American Standard Bible
"The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. (Ezekiel 48:19)
English, Webster’s Bible
And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
English, World English Bible
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it. (Ezekiel 48:19)
English, Young's Literal Translation
even to him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel. (Ezekiel 48:19)
Esperanto, Esperanto
En la urbo laboros laboristoj el cxiuj triboj de Izrael. (Jeĥezkel 48:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jotka kaupungissa palvelevat, ne pitää oleman kaikista Israelin sukukunnista. (Hesekiel 48:19)
French, Darby
Et ceux qui servent la ville la serviront, de toutes les tribus d'Israel. (Ézéchiel 48:19)
French, Louis Segond
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville. (Ézéchiel 48:19)
French, Martin 1744
Or ceux qui feront le service qu'il faut dans la ville, [étant pris] de toutes les Tribus d'Israël, cultiveront ce pays-là. (Ézéchiel 48:19)
German, Luther 1912
Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten. (Ezequiel 48:19)
German, Modernized
Und die Arbeiter sollen aus allen Stämmen Israels der Stadt arbeiten, (Ezequiel 48:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יחזקאל 48:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (יחזקאל 48:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a ki szántóvetõ a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségébõl. (Ezékiel 48:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala pegawai yang dalam pekerjaan negeri itu, ia itu akan diambil dari pada segala suku bangsa Israel juga. (Yehezkiel 48:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo. (Ezechiele 48:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo. (Ezechiele 48:19)
Japanese, Japanese 1955
町の働き人は、イスラエルのすべての部族から出て、これを耕作するのである。 (エゼキエル書 48:19)
Korean, 개역개정
이스라엘 모든 지파 가운데에 그 성읍에서 일하는 자는 그 땅을 경작할지니라  (에스겔 48:19)
Korean, 개역한글
이스라엘 모든 지파 중에 그 성읍에서 역사하는 자는 그 땅을 기경할찌니라 (에스겔 48:19)
Lithuanian, Lithuanian
Miesto darbininkai bus iš visų Izraelio giminių. (Ezechielio 48:19)
Maori, Maori
Na, ko nga kaimahi katoa i roto i te pa, no nga hapu katoa o Iharaira, ma ratou e mahi a reira. (Ezekiel 48:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og stadens arbeidere, av alle Israels stammer, skal dyrke det*. (Esekiel 48:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ci sludzy miasta sluzyc beda miastu ze wszystkich pokolen Izraelskich. (Ezechiela 48:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel. (Ezequiel 48:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E os que servem a cidade, seus trabalhadores, dentre todas as Tribos de Israel, o cultivarão. (Ezequiel 48:19)
Romanian, Romanian Version
Lucrătorii cetăţii vor fi luaţi din toate seminţiile lui Israel. (Ezechiel 48:19)
Russian, koi8r
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых. (Иезекииля 48:19)
Russian, Synodal Translation
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых. (Иезекииля 48:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los que sirvan a la ciudad serán de todas la tribus de Israel. (Ezequiel 48:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel. (Ezequiel 48:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel. (Ezequiel 48:19)
Swedish, Swedish Bible
Alla stadens bebyggare från alla Israels stammar skola bruka det. (Hesekiel 48:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tatamnan nilang nagsisigawa sa bayan sa lahat ng mga lipi ng Israel. (Ezekiel 48:19)
Thai, Thai: from KJV
คนงานของนครนั้นซึ่งมาจากอิสราเอลทุกตระกูลให้เขาเป็นคนไถที่แปลงนี้ (เอเสเคียล 48:19)
Turkish, Turkish
İsrailin her oymağından kentte çalışanlar toprağı işleyecekler. (HEZEKİEL 48:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Những kẻ làm việc trong thành, thuộc về hết thảy các chi phái Y-sơ-ra-ên, sẽ cày cấy phần đất ấy. (Ê-xê-chi-ên 48:19)